第28部分(第2/4 页)
我必须不踩高跷走路;使我周围的嫉妒者和残害者不会注意到我的长腿吗?
这些灵魂,烟熏的,窒息的,委惫的,发霉的,阴郁的,他们的嫉妒如何能忍受了我的幸福!
我仅愿意指示他们以我的绝峰上的冰雪和严冬,——不愿指示他们以我的太阳之带围绕着的山岳!
他们只听见我的严冬暴风雨的咆啸:他们不知道我也如同南方的热风一样,也渡过了温暖的大海。
他们可怜我的灾祸和偶然:但我的道路是这让偶然随意来吧!它如同幼孩一样的纯真!
他们如何能忍受我的幸福,假使我不将灾祸。严冬的困苦,熊皮小帽,和雪天的外衣,包裹在它的周围!
假使我不可怜这些嫉妒者和恶意者的慈悲!
假使我自己没有在他们的面前太息,并与冰冷谈话,并隐忍地让我自己被包围在他们的慈悲里!
这便是我的灵魂的聪明的恶剧和慈善,它并不隐匿了自己的严冬和雪风;它甚至于也不隐匿了自己的冻疮。
有一种孤寂是病弱者的逃避所;另有一种孤寂则是远避疾疫的安全室。
所有那些我周围的可怜的斜眼的无赖汉,让他们听着我为冬天的寒颤和太息吧!
在这样的寒颤和太息之中,我逃离了他们的闷热的屋子。
让他们为我的冻疮而对我同情和悲叹:我们将看着他会冻死于知识的冰窖!——他们如是悲叹。
同时我以炽热的足在橄榄山上这里那里的行走:在橄榄山上太阳照耀着的一隅,我唱歌,我嘲弄着慈悲。——
查拉斯图拉如是说。
离开
查拉斯图拉这样汗浸地游历了许多民族和不同的城池,又绕道回到了他的高山和洞府。但是看哪,在行路的时候他不觉走到了伟大城池的大门了。这里一个满嘴白沫的傻子,张着两手,向他奔来,挡住了他的去路。这也就是人民所谓〃查拉斯图拉之猿〃的那个傻子:因他曾经从查拉斯图拉学到了某种言语的转折和音调,也无意识地搬用了查拉斯图拉的智慧的宝藏。这傻子对查拉斯图拉如是说:
哦,查拉斯图拉,这里便是伟大城池:这里你失去了一切而一无所得。
你为什么踏着这里的尘土?爱惜你的步履吧!宁唾于城门而转回去!
这里是一切高洁思想的地狱:这里一切伟大思想被活活煎熬,被碎断蒸煮。
这里一切伟大的感情都凋败了:这里只有骷髅的哀鸣!
你嗅到精神的庖房和肉铺的臭味了吗?这里不是蒸腾着一切被屠杀的精神的热气吗?
你不见那些灵魂悬挂着如干瘪而污脏的破布吗?
但他们却从这些破布中制造新闻!
你不听见吗,这里,精神如何地成为一种言语的游戏?精神呕吐着可憎厌的言语的污水!他们也从这言语的污水制造新闻。
他们互相追逐而不知何往!他们互相煽惑而不知所谓!他们敲击着他们的金色铜,他们叮当着他们的黄金。
他们畏冷却从蒸馏水中寻求温暖!他们畏热却从冻结的精神寻觅清凉;他们都从舆论受病和受伤了。
这里是一切贪欲和罪恶之家;但这里也有道德;有许多有用的,实用的道德。
许多道德有着办事员的手指和耐于文坐和期待的肥臀,以装饰女郎的乳房和腰肢为光荣。
这里在军队之神的面前,也有很多虎信,很多正教,实行谄媚。
〃从上头落下来勋章和光荣的唾沫;所以没有勋章的人都仰望着上头。
月亮有它自己的朝堂,朝堂有自己的月光之牺牲;所以乞食的人民,怀着乞食的道德,祈祷着一切从朝堂里面降下来的。
我服役,你服役,我们服役〃——一切有用的道德对王子如是祈祷:最后这功绩勋章就会簪在尪弱的胸脯!
但月亮围绕着一切世俗的东西回旋:王子也围绕着一切最世俗的东西回旋——那即是小贩的黄金。
军队之神不是金块之神;王子计划着——但小贩子处理着!
哦!查拉斯图拉哟,在你的心中一切都是灿烂,刚强,而美丽!吐唾于这小贩子之城而转回去吧!
这里血液在血管中流动:腐败,微温,而凉薄。吐唾于这巨城,这里是一切废物流汇的大陋窟!
吐唾于这缩压的灵魂与弱的胸脯之城池,这尖突的眼睛与胶粘的手掌的城池——
吐唾于这恶棍之城池,这厚脸皮,这笔之
本章未完,点击下一页继续。