第23部分(第2/4 页)
〃我们完全是实在的,无信仰,也无迷信。〃这样,你们塞满自己的口,而并没有吞咽的咽喉。
你们这些着色的人啊,你们怎能信仰呢?——你们是一切信仰之图画!
你们是信仰之行动着的驳论和思想之四肢的脱节。你们这些实在者,我称你们为不可信者!
一切时代在你们的精神里互相詈骂;一切时期之梦想与闲谈远比你们的醒着的理智更实在。
你们是不生育的:所以你们缺乏信仰。生而创造者总有他的真实的梦与星球的信号。——他信仰着信仰!
你们是半掩的门,掘坟穴的工人等候在外面。你们的实在便是〃一切值得死灭〃。——
啊,不孕的人们,活着的骸骨啊,你们在我面前站着。你们中间必定也有能够自知的人。
他说:〃当我熟睡的时候,也许上帝盗去了我什么东西罢?
真的,那很够制造一个妇人的材料!
我肋骨之贫瘦是奇特的!〃许多今日之人如是说。
真的,今日之人啊,你使我发笑了!尤其是你们自己觉得惊诧的时候!
如果我不能笑你们的自惊,而不得不吸千你们杯里的作呕的液体,我真是不幸的!
但是我轻轻地载着你们,因为我有重负掮着;如果渺小的蝇停在我的重负上,那有什么关系呢!
真的,我的负担并不因此更重些!今日之人啊,给我以最大的疲倦的不是你们。——
唉,我还得同我的渴望爬上那里去呢!我从每个山巅找寻我的故乡。
但是,无论何处,我找不到它。每一个城是我漫游之过程,每一个门是我旅行之起点。
我刚才曾被我的心推向这些今日之人,现在他们只是使我发笑的陌生人了;我从我的故乡被逐出来。
所以我只爱我的孩子们的故乡,海外的尚未发现的地方。
我吩咐我的帆永远找寻着。
我要向我的孩子赎罪,因为我是我的祖先的子孙;我也要用整个的未来,——赎回这个现在!——
查拉斯图拉如是说。
无玷的知识
昨夜月亮出来的时候,它在地平线上是那样地沉重而饱满:我觉得它似乎想诞生一个太阳一样。
但是它用它的怀孕说谎;然而我宁信月中的男子而不信妇人。
不错,这畏怯的夜游者也不甚有男子气概。真的,他带着一副坏心思经过屋顶。
因为这月中的修道士是充满着贪欲与妒忌的;他贪想着大地与爱人之一切快乐。
不,我不爱它,这屋檐下的猫!我厌恶那些在半开的窗外的偷视者!
它虔信地沉默地在星之地毯上走过:——但是我厌恶那些悄悄地步行,而不使刺马具作响的人们。
诚实者之步武必有声音;但是猫却用逃遁的步伐走着。看罢,月亮像猫似地不诚实地前进着。——
敏感的伪善者,〃找寻纯知者〃,我给你们这个譬喻。我称你们为肉欲者!
你们也爱大地与大地的一切:我曾猜透了你们!——但是,你们的爱里有羞耻,也有坏心思。——你们像月亮。
人们说服了你们:使你们的精神轻蔑大地的一切,但是还不曾说服你们的内脏:然而这内脏却正是你们身上的最强者!
……而这便是我所谓对于万物的无玷的知识:对于万物,别无希望,只求能够躺在它们旁边,如百眼的镜子一样!
啊,敏感的伪善者啊,肉欲者呵!你们的希望里缺少天真:所以你们毁谤希望!
真的,你们之爱大地不及乐于创造的创造者与生育者!
天真何在?天真在有生育之意志的地方。谁想创造高出于己之物,我便认为他便有最纯洁的意志。
美何在?美在我必得用整个意志去〃意志〃的地方;在我愿爱、愿死灭使形象不仅是一个形象的地方。
爱与死是自古以来成双捉对的。求爱之意志:那便是预备死。怯懦者,我向你们如是说!
但是你们认为你们斜行而衰弱的目光是〃沉思〃!而怯懦者之目光可以接触的一切是〃美〃!啊,你们污秽了高贵的名字!
无垢的人啊,纯知者啊,你们所得到的诅咒便是你们的永不生育:虽然你们沉重而饱满地躺在天边!
真的,你们嘴里充满高贵的语言;而你们妄想我们相信:
你们的心灵泛溢着。逛语者啊!
但是我的语言是粗糙的
本章未完,点击下一页继续。