第3部分(第2/4 页)
已不属他们保护之列,并向我们发动战争。
他掠夺我们的领海,蹂躏我们的海岸,焚烧我们的城市,屠杀我们的人民。
他此时正在运送大批外国雇佣兵,来从事其制造死亡、荒凉和暴政的勾当,其残忍与卑劣从一开始就连最野蛮的时代也难以相比,他已完全不配当一个文明国家的元首。
他强迫我们在公海被他们俘虏的同胞拿起武器反对自己的国家,使他们成为残杀自己亲友的刽子手,或使他们死于自己亲友的手下。
在遭受这些压迫的每一阶段,我们都曾以最谦卑的言词请求予以纠正;而我们一次又一次的请愿所得到的答复都只是一次又一次的伤害。一个君主,当他的每个行为都已打上暴君的烙印时,他已不配做自由人民的统治者。
我们也并未对我们大不列颠弟兄不予关照。
我们一再提醒他们,他们的立法机构企图把不合理的管辖权横加到我们头上。
我们也曾将此地移民和定居的种种实情告诉他们。
我们诉求于他们天赋的正义之心和宽宏之念, 恳请他们念及同种同宗的情谊,抵制那些掠夺行为以免影响我们之间的联系和友谊。
但是,他们对这种正义的、血肉之亲的呼吁置若罔闻。因此,我们必须不理睬对我们脱离的痛斥,并且以对待世界上其他民族的态度对待他们:和我们作战的即是敌人,和我们和平相待的就是朋友。
因此,我们,集合在大会中的美利坚合众国的代表们,以这些殖民地的善良人民的名义,并经他们授权,向全世界最崇高的正义人士呼吁,说明我们的严正意向,同时庄严宣布:我们这些联合起来的殖民地现在是,而且按公理也应该是,独立自由的国家;我们对英国王室效忠的全部义务,我们与大不列颠王国之间的一切政治联系全部断绝,而且必须断绝。作为独立自由的国家,我们完全有权宣战、讲和、结盟、通商和采取独立国家有权采取的一切行动。
为了拥护此项宣言,我们怀着神明保佑的坚定信心,以我们的生命、我们的财产和我们神圣的荣誉,互相宣誓。
……
txt电子书分享平台
美利坚的独立
'美国'塞缪尔·亚当斯
塞缪尔·亚当斯(1722—1803年),美国独立战争时期的政治家,律师,是第2任总统约翰·亚当斯的堂兄,本篇是《独立宣言》签署后,针对主和派的妥协论调,1776年8月1日在费城向州议会发表的演说。
今天,我们终于挺立于这片大陆, 300万同胞在共同的事业中团结在一起,震惊了整个世界。我们庞大的军队拥有精良的装备、训练有素的士兵,以及军事技能一流、充满活力与热诚的指挥官;我们的兵工厂和粮草库的储量超出了我们最乐观的估计;别的国家正等着用结盟的方式来正式承认我们的胜利。我敢说,大量事实表明,上帝几乎令人惊讶地支持着我们的事业;我们的胜利动摇了敌人,而且让几乎失去信心的人们重拾了信念;因此,我们可以准确地说,拯救我们的并非只是我们一己动。
上帝之手似乎一直在指引我们,也许要把我们变成完成伟大神谕的谦卑工具。我们已经从政治炼狱中逃出,那么,我们切不可回首顾盼,以免遭遇大难,成为世人嘲笑的耻辱标志。我们的意见一致,我们的防御措施已经达到最佳状态;我们的敌人正争吵不休,毫无决断;我们的人们正豪情万丈、英勇无畏,难道现在还不是我们最好的机会吗?这能够让我们获得解放的力量和抗争的勇气,同样也能够保障我们获得光荣的独立,并维护我们各州自由威严的尊严。我们不能够设想,一个腐败堕落的国家会因为我们的反抗,就对美利坚变得友好起来,或者变得更为尊重人权。我们能够因此而希望他们会出于对权力的欲望,或者出于恐惧——而不是出于美德——重新给予我们权利、补偿我们所遭受的损失吗?协同一致以及英勇无畏会带给我们光荣的和平,同时也能让我们的将来不必再为自由而战斗。如果一个人有力量抓住恶狼,却不拔去尖牙利爪就把它放掉,那他一定是个疯子。
除了独立,就是沦为可耻难堪的奴隶,我们没有其他选择。敌人的大队人马布满了我们的平原,他们的血腥行径带给我们的是满目疮痍和遍地死尸;同胞们面目全非的尸体在向我们哭喊,这喊声仿佛发自上苍。
我们已经组成了联盟;我们已经起草、制订并通过了宪法;你们现在所保卫的是你们自己的自由。我们可以理直气壮地告诉你们——就像罗
本章未完,点击下一页继续。