第236部分(第3/4 页)
“一只小船……一只小船!……您是这样想的吗,波尔朵斯?乘一只小船到大海里去翻掉?不行,不行,”瓦纳主教说,“穿越海浪,我们可没有这样的本事。等些时候,等些时候吧。”
阿拉密斯继续走着,从他的动作来看,他是越来越烦躁了。
波尔朵斯老是望着他的朋友的焦躁不安的样子,感到有点儿厌倦。波尔朵斯是沉着而又有自信的,他丝毫不了解阿拉密斯不停地跳着是愤怒的表现。波尔朵斯拦住他。
“我们在这块岩石上坐下来吧,”他对阿拉密斯说,“您坐在这儿,在我身边,阿拉密斯,我最后一次恳求您,向我说清楚我们在这儿要做什么,向我说清楚,好让我知道究竟是怎么一回事。”
“波尔朵斯……”阿拉密斯尴尬地说。
“我知道假国王想废黜真国王。是这样说的,我也是这样了解的。对吗?……”
“是的,”阿拉密斯说。
“我知道假国王企图把美丽岛卖给英国人。这点我也了解.”
“是的。”
“我知道我们这些工程师和军官到美丽岛上来是领导一些工程和指挥富凯先生征集和出钱维持的、只服从他的十支部队,或者更确切地说,是他的女婿的十支部队。这一切也是清楚的。”
阿拉密斯不耐烦地站了起来,那样子就象一头给一只小飞虫缠得发火的狮子。
波尔朵斯拉住他的胳膊。
“可是,下面就是我不明白的地方了,尽管我纹尽脑汁,苦苦思索,我还是不能明白,而且我永远也不会明白,因为,不但不给我们派军队来,不但不支援我们人力、弹药和粮食,而且连船也不给我们留下来,光剩下一个没有船只来、没有接济的美丽岛;还有,不但不和我们建立通信联系,比方说用信号,用书面的或者口头的联络,而是截断了和我们的一切联系。好,阿拉密斯,您回答我吧,或者更确切地说,在回答我以前,您愿意不愿意我把我想到的告诉您?您愿意不愿意知道我的看法是什么,我又想象到了什么?”
主教抬起了头。
“好吧,阿拉密斯,”波尔朵斯继续说,“我想到,我想象到,我有这样的看法,在法国发生了一件大事。我整夜梦见富凯先生,我梦见死鱼,碎鸡蛋,摇摇晃晃、布置寒酸的房间。都是不吉利的梦,我亲爱的德·埃尔布莱!都是倒霉的梦!”
“波尔朵斯,那边是什么东西?”阿拉密斯突然站了起来,打断他的话,同时向他的朋友指着紫红色的水平线上的一个黑点。
“一条船!”波尔朵斯说,“是的,这肯定是一条船。哈!我们终于能知道一些消息了。”
“是两条!”主教看见了另一条船的桅杆,叫起来,“两条!三条!四条!”
“五条!”波尔朵斯也叫着说,“六条!七条!啊!我的天啊冬这是一支舰队!天啊!我的天啊!”
“也许是我们的船回来了,”阿拉密斯说,他虽然装得很镇定,可是掩盖不住他的不安。
“渔船没有这么大,”波尔朵斯说,“而且,您没有注意到吗,亲爱的朋友,它们是从卢瓦尔河来的。”
“它们从卢瓦尔河来……是的。”
“瞧,在这儿的所有的人都和我一样看见船了,妇女和孩子都在向防波堤上走。”
一个老渔夫走过来。
“那是我们的船吗?”阿拉密斯问他。
老头儿仔细地向着水平线那边望了又望。
“不是的大人,”他回答说,“那是国王的驳船。”
“国王的驳船!”阿拉密斯一面应着说一面哆嗦了一下,“您是怎么认出来的?”
“从旗子。”
“可是,”波尔朵斯说,“船才刚刚能看得见;见鬼,找亲爱的朋友,您怎么能够辨别得出旗子呢?”
“我看到了一面旗子,”老头儿回答道书“我们的船和商船是没有旗子的。从那边来的这种驳船,先生,通常是用来运军队的。”
阿拉密斯叫了一声“啊!”
“好极了!”波尔朵斯喊起来,“给我们派援兵来了,对不对,阿拉密斯?”
“可能是这样。”
“要不就是英国人来了。”
“从卢瓦尔河来?这可不妙啦,波尔朵斯,那他们已经穿过巴黎了?”
“您说得对,这肯定是援兵,或者是粮食。”
阿拉密斯两手托住脑袋,没有回答。
接着,
本章未完,点击下一页继续。