第241部分(第2/4 页)
把刀子,布列塔尼人使尽一只胳膊的力气就要刺到他的身上,半路上给波尔朵斯的有力的手腕给挡住了。
接着,在黑暗中响起了这个好象闷雷一样的声音,“我,我不愿意别人杀死他。”比斯卡拉发觉自已处在受保护和被威胁的两种情况当中,它们儿乎都同样可怕。
尽管这个年轻人十分勇敢,他也发出了一声叫喊,阿拉密斯立刻用一条手帕塞住了他的嘴,不让他叫出来。
“德·比斯卡拉先生,”他低声对他说,“我们不愿意伤害您,如果您认出了我们的话,您应该明自这一点,不过,只要您说一个字,叹一口气,我们就不得不杀死您,就象杀死你们的狗那样。”
“啊!我认出你们来了,先生们,”年轻人用非常低的声音说,“可是,你们为什么在这儿呢?你们在这儿干什么呢?不幸的人!不幸的人!我以为你们在要塞里。”
“您,先生,我想,您本来应该为我们争取到一些条件?”
“我做了我能做的事,先生们,可是……”
“可是……”
“可是有一些明确的命令。”
“要杀死我们?”
比斯卡拉没有回答。他很难开口对这两位贵族谈到绞刑的事。
阿拉密斯懂得他的俘虏为什么沉默。
“比斯卡拉先生,”他说,“如果我们不是考虑到您年纪轻和我们跟您的父亲从前的关系,您可能已经死了,可是您还是可以从这儿逃出去,不过要向我们保证您不把您看到的事情告诉您的同伴。”
“我不仅保证什么都不说,”比斯卡拉说,“而且我还可以保证我会想尽一切办法阻止我的同伴走进这个山洞里来。”
“比斯卡拉,比斯卡拉!”山洞外面好些声音叫起来,好象旋风一样传到了地道里。
“您回答他们!”阿拉密斯说。
“我在这儿!”比斯卡拉叫道。
“去吧,我们相信您说话算话。”
他放掉了这个年轻人。
比斯卡泣朝有亮光的地方走去。
“比斯卡拉!比斯卡拉!”叫喊的声音更近了。
在山洞里面显现出好几个人影。
比斯卡拉赶快迎着他的朋友奔过去,想挡住他们,在他们正要冒险走进地道里的时候,赶到了他们身边。
阿拉密斯和波尔朵斯全神贯注地竖起耳朵听着,就象把生命交付给空中的微风的人那样。
比斯卡拉走到了山洞口,他的朋友跟在他的后面。
“啊!啊!”他们中的一个走到露天里,说道,“你脸色多么苍白呀!”
“苍白!”另一个人叫起来,“你是想说铅灰色吧?”
“我吗?”这个年轻人说,他竭力想重新恢复控制自己的力量。
“可是,以老天的名义,你碰到了什么事情啦?”大家一同问他。
“你的血管里连一滴血也没有了,我可怜的朋友,”另一个人笑着说。
“先生们,这很严重,”又一个人说,“他要昏过去了,你们带着嗅盐①吗?”
大家都哈哈大笑起来。
这些询问,这些玩笑,在比斯卡拉四周你来我去,就象一场混战的交火当中飞来飞去的子弹一样。
面对着接连不断的提问,他恢复了力量。
“你们以为我见到了什么呢?”他问,“我走进山洞以后,热得不得了,后来我又全身发冷;就是这些。”
“可是狗呢,狗呢,你再见到它们投有?您听到它们什么声音没有?你知道它们的下落吗?”
①嗅盐:可治昏厥,一般是女人用的,所以引起大笑。
“应该相信它们走另一条路出去了,”比斯卡拉说。
“先生们,”那些年轻人当中的一个说,“在眼下发生的事情当中,在我们的朋友的苍白的面色和不自然的态度当中,可以看出有一桩秘密,比斯卡拉不愿意或者也许是不能说出来。不过,这点是肯定的比斯卡拉在山洞里看到了什么东西。好呀,我可非常想着看他看到的东西,哪怕它是魔鬼。进洞去,先生们,进洞去!”
“进洞去!”所有的声音跟着喊道。
地道里的回音不停地传来这几个字:“进洞去!进洞去!”好象在威胁着波尔朵斯和阿拉密斯。
比斯卡拉跑到他的同伴们的面前。
“先生们!先生们!”他叫道,“以老天的名义,别进去!”
“可是,在这
本章未完,点击下一页继续。