第49部分(第3/4 页)
眼睛保佑她自己。
她双手紧紧握在一起,捏得指尖都发白了。
“原本可能成一个国家,现在却可能永远都成不了,就因为我们家的一个人,我们家的一个人啊!”他一边继续咆哮,一边用双手猛拍平台扶手。
“就因为查利·斯莫尔伍德家的一个人。
这真让我烦恼啊!明妮·梅,烦恼啊!人们会在历史书里,把我当做他父亲记录下来。
烦恼啊!将来当他们需要解释,会把矛头指向我,好像是我把他变成那个样子的。
儿子造的孽会怪到老子头上!”我站起来,避开前来阻拦的兄弟。
“不管我变成怎么样,都不关你的事!”我站在门口冲他的背喊。
他并没转过头来,依旧面朝落日,面朝层层排列铺满整个海湾的屋子。
整个城市好像安排好了一般,要去衬托圣约翰斯浸信会高耸的教堂尖顶,尖顶就像一只展翅欲飞的鸽子。
“宁可是体面的失败,”他对那些虚幻的群众讲道,“也胜过卖国的胜利。
宁可让你安于天命,也不希望你出卖自己的灵魂往上爬。
”“如果你安于天命的话,”我说,“现在也早就做出点事来了。
”“要是我也不知羞耻的话,”他说,“早就做成大事了。
挡在我与发达之间的就是我的良心,我不会让自己妥协。
我宁可放弃机会,也不会出卖自己或别人。
”我正准备回嘴,他转身大步走过我面前,一步两阶地跨上台阶,上了楼。
他的样子仿佛向我说,马上还要回来。
我回头看看母亲。
她还是原来那样坐着,闭着眼睛,两手紧握。
“乔—”戴维恳求地说道。
没等他讲完,父亲从楼梯上跑下来,手臂夹着两册我那本不成功的百科全书—《纽芬兰大全》。
之前他从未跟我提过这本书。
他把其中一册放在咖啡桌上。
“这是什么?”他边说边把另一本捧到胸前,直指着书说:“《纽芬兰大全》,”接着又翻到书名页,“乔·斯莫尔伍德编。
”接着又大声念了题献,“谨以此书献给我的父母查利·斯莫尔伍德与梅·斯莫尔伍德。
”他念完扬起头,似乎在说:“难道这不重要吗?”然后他又用拇指翻着书页,轻蔑地念着那些有名的纽芬兰人的名字,仿佛我受骗上当,以为大家都想读他们的故事。
“你为什么不让你的某个编委给我的书签个名?比方说,理查德爵士。
”“‘献给查理:我和您的儿子是朋友。
如果您吻我的屁股,也许我们能成为朋友。
’”母亲跑上楼,去了自己房间。
父亲暂时不说话,我听到了她在头顶上的脚步声。
我毫不怀疑,她一定以为这一切都是她的错,是那本虚荣的书造成的恶果。
“这书上可没我。
”他说,“我们家的老头子,弗雷迪,还有你—我的大儿子可全写在上面呢。
天知道这里面还有多少个斯莫尔伍德家的人,可就是没我。
除了题献上提这么一句:‘谨以此书献给我的父母:查理·斯莫尔伍德、梅·斯莫尔伍德。
’我想过很多,也仔细考虑过。
在这样一本书里,题献是我的名字唯一能出现的地方。
把我的名字写到题献里,你是想补偿没有把我写进书里吧。
我真是荣幸,万分荣幸,换个人会生气,可我一点都没有。
”其实,他说我想这样补偿他也并非完全不对,但话说得这么直接,我仍然难以接受。
“那我给你个什么名目呢?”我喊道,“纽芬兰的著名醉鬼?如果不是考虑会让妈心碎,我今天从这里走出去,往后不会再跟你多讲一句废话。
书包 网 。 想看书来
爱我们的父亲(3)
”戴维努力想调解,但父亲挥挥手叫他走开。
“查利·斯莫尔伍德,”他说,“没一点出名的地方,也没半点名气。
如果你打算用这本书超越法官,那我可以跟你保证,你没做到。
我很好奇,法官会怎么看待你的书?老普劳斯如果看见你的书放在他的书旁边,会怎么想?他会怎么批判你?我相信,他会跟你说,当你的书被人们忘记很多年后,人们依旧在读他
本章未完,点击下一页继续。