第1部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
业余里踢出来的国足超级后卫、
画渣又怎样?我靠神笔一路躺赢、
开局选择亡灵:我有ss级天赋、
DNF:求你别搞事,我们真服了、
穿越火影之修真者的逆袭、
你们的修仙太低端了、
联盟:哇!这选手名场面简直炸裂、
融练万物,我在泰拉瑞亚中杀疯了、
侦探再就业,从好友失踪开始、
主神诈骗?我可是正经游戏官方、
网游:敢惹他?内裤都给你偷没了、
神级边后卫,不训练也得金球奖、
我是辅助啊!怎么全是阴间英雄?、
地下城与天灾领主、
全民领主:开局神级天赋、
重生篮球,长城归来!、
史上最贱NPC、
记录地平线上的旅途、
苟在艾泽拉斯的幸福生活、
骑砍之卡拉迪亚征途、
系统地阐述了他关于认识的发生发展的观点。我们将它译成中文,以供研究参考。
本书是根据W。梅斯的英译本译出的,梅斯是由法文原著译为英文的。
译文中的专有名词,我们尽可能按照国内通行译法。但有的名词,觉得需要考虑其含义,故作了改变。例如operation一般译为“运算”,这一名词系皮亚杰由数学和逻辑学中借用来的,意思是指思惟活动的过程,与原意有所不同,我们试译为“运演”。又如schema,一般译为图式,皮亚杰借用来指动态的可变结构,我们试译为“格局”,以别于原意。译文中出现的专有名词和人名,我们在书后附有汉英对照表,以供参考。英译本文字比较晦涩,且引用其他科学名词较多,译者限于水平,容有不妥之处,望读者指正。
本书各章节依次由王宪钿、张梅玲、刘静和、林嘉绥、余碧筠分别翻译。译文承胡世襄、刘范两同志通篇校阅,卢仲衡同志也参加了校阅,谨致感谢。
译者
英译者序
皮亚杰的工作在盎格鲁-撒克逊国家的心理和教育思想方面虽然有极大的影响,但在哲学思想方面的影响则远远不及,这是一件出乎意料的事。这种情况部分地是因为在哲学思想方面人们受到语言哲学以及一种几乎是柏拉图观点的逻辑学的影响。同时也由于人们不喜欢任何一种可能是根源于生物学或发生学的哲学化。“心理学主义”和“发生学谬论”是人们试图使心理学和生物学与�
本章未完,点击下一页继续。