第38部分(第2/4 页)
唐克莱也不顾自己
年事已高,却从一个窗口跳到花园里去,趁着没有人看见,赶回宫去,几乎气得要死。
当天晚上,到了睡觉时分,纪斯卡多从洞底里爬上来,不想早有两个大汉,奉了唐克莱
的命令守候在那里,将他一把抓住;他身上还裹着皮衣,就这么给悄悄押到唐克莱跟前。亲
王一看见他,差一点儿掉下泪来,说道:
“纪斯卡多,我平时待你不薄,不想今日里却让我亲眼看见你色胆包天,竟敢败坏我女
儿的名节!”
纪斯卡多一句话都没有,只是这样回答他:“爱情的力量不是你我所管束得了的。”
唐克莱下令把他严密看押起来,他当即给禁锢在宫中的一间幽室里。唐克莱左思右想,
该怎样发落他的女儿,吃过饭后,就象平日一样,来到女儿房中,把她叫了来。绮思梦达怎
么也没想到已经出了岔子,唐克莱把门关上,单剩自己和女儿在房中,于是老泪纵横,对她
说道:
“绮思梦达,我一向以为你端庄稳重,想不到竟会干出这种事来:要不是我亲眼看见,
而是听别人告诉我,那么就是你跟你丈夫以外的男人发生关系,就是说你存了这种欲念,我
也绝对不会相信的。我已经到了风烛残年,再没有几年可活了,不想碰到这种丑事,叫我从
此以后一想起来,就觉得心痛!即使你要做出这种无耻的事来,天哪,那也得挑一个身分相
称的男人才好!多少王孙公子出入我的宫廷,你却偏偏看中了纪斯卡多——这是一个下贱的
奴仆,可以说,从小就靠我们行好,把他收留在宫中,你这种行为真叫我心烦意乱,不知该
把你怎样发落才好。至于纪斯卡多,昨天晚上他一爬出山洞,我就把他捉住、关了起来,我
自有处置他的办法。对于你,天知道,我却一点主意都拿不定。一方面,我对你狠不起心
来。天下做父亲的爱女儿,总没有象我那样爱你爱得深。另一方面,我想到你这么轻薄,又
怎能不怒火直冒?如果看在父女的份上,那我只好饶了你;如果以事论事,我就顾不得骨肉
之情,非要重重惩罚你不可。不过,在我还没拿定主意以前,我且先听听你自己有什么好说
的。”
说到这里,他低下头去,号啕大哭起来,竟象一个挨了打的孩子一般。
绮思梦达听了父亲的话,知道不但他们的私情已经败露,而且纪斯卡多也已经给关了起
来,她心里感到一阵说不出的悲痛,好几次都险些儿要象一般女人那样大哭大叫起来。她知
道她的纪斯卡多必死无疑,可是崇高的爱情战胜了那脆弱的感情,她凭着惊人的意志力,强
自镇定,并且打定主意,宁可一死也决不说半句求饶的话。因此,她在父亲面前并不象一个
因为犯了过错、受了责备而哭泣的女人,却是无所畏俱,眼无泪痕,面无愁容,坦坦荡荡地
回答她父亲说:
“唐克莱,我不准备否认这回事,也不想向你讨饶;因为第一件事对我不会有半点好
处,第二件事就是有好处我也不愿意干。我也不想请你看着父女的情份来开脱我,不,我只
要把事情的真相讲出来,用充分的理由来为我的名誉辩护,接着就用行动来坚决响应我灵魂
的伟大的号召。不错,我确是爱上了纪斯卡多,只要我还活着——只怕是活不长久了——我
就始终如一地爱他。假使人死后还会爱,那我死了之后还要继续爱他。我堕入情网,与其说
是由于女人的意志落弱,倒不如说,由于你不想再给我找一个丈夫,同时也为了他本人可敬
可爱。
“唐克莱,你既然自己是血肉之躯,你应该知道你养出来的女儿,她的心也是血肉做成
的,并非铁石心肠。你现在年老力衰了,但是应该还记得那青春的规律,以及它对青年人具
有多大的支配力量。虽说你的青春多半是消磨在战场上,你也总该知道饱暖安逸的生活对于
一个老头儿会有什么影响,别说对于一个青年人了。
“我是你生养的,是个血肉之驱,在这世界上又没度过多少年头,还很年青,那么怎怪
得我春情荡漾呢?况且我已结过婚,尝
本章未完,点击下一页继续。