第18部分(第4/4 页)
的房间不要也成了监牢。”
“你居然如此对待你太太;并且还威胁我——”我大发怒气。“英国有保护妇女受虐待的法律;如果你敢伤害萝娜一根头发;或是妨碍我的自由;我就依法告你!”
他没有回答;反而转身面对伯爵。
“我怎么对你说的?”他问。“你现在打算怎么样?”
“仍然和以前一样——不行。”
即使我在盛怒之下;仍然感觉到伯爵冷酷的灰眼睛盯在我脸上。在开口讲话时;他又凝重地看着他太太。范夫人立即走到我身旁;对柏西尔说:“请你听我说;柏西尔男爵;我感谢你的好意招待。但是如果你如此对待柏夫人和贺小姐;我不愿意再待在这栋屋子里。”
柏西尔退后一步;狠狠地盯着她看。范斯克夫人未经过丈夫的允许就说出这些话;使他觉得很意外。伯爵站在一旁;敬佩地看着他太太。
“你真了不起!”伯爵一面说;一面拉着太太的手。“艾诺;我支持你;”伯爵以严肃的声音说。“如果贺小姐愿意接受;我也支持她。”
“他妈的你是什么意思?”柏西尔叫道;伯爵和夫人慢慢走向门口。
“以前都是我在说话;这一次我听我太太的。”这位意大利人毫不屈服地说。
“随便你;”柏西尔愤怒地低吼着。“随便你怎么做;你等着瞧好了。”说完便离开图书室。
范斯克夫人看着她丈夫问道:“他突然离去是什么意思?”
“我们大家使这位脾气最坏的英国人清醒了。”伯爵回答。
“你真的敬佩我的表现?”范斯克夫人问道。
“真的敬佩。”伯爵说。
此时我再也没有愤怒的力气;只急于去找萝娜;虽然我也想心平气和地和伯爵夫妇聊一会。伯爵看透我的心事;便开门走出去。我听到他和柏西尔在门口低声说话。伯爵夫人以平静、坚定的态度告诉我;她很高兴柏西尔没有逼他们离开黑水园。她还没有说完;外面的低语就停止了;伯爵打开门探头进来。
“贺小姐;”他说。“我很高兴告诉你:柏夫人又恢复她女主人的地位了。”
“太好了!”范斯克夫人以同样的语气赞美她丈夫。他微笑着鞠了个躬;好像在答谢一位陌生人的赞美。
柏西尔站在大厅中;当我匆忙走上楼梯时;听到他不耐烦地随伯爵走出图书室。
“你在那里做什么?”他说。
“我要独自想一想;”伯爵回答。“等一等再说。”
他们没有再说话。我走到楼梯顶;顺着走道越走
本章未完,点击下一页继续。