第32部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
游戏降临:变妹的我觉醒双S天赋、
网游:开局吞噬神级巨龙灵魂、
亲亲亲亲亲亲亲亲亲亲亲亲亲老婆、
末日废土:第四天灾、
我在游戏森林靠系统求生存、
删号回村后,我好像变坏了、
网游:我一精神病有点关系怎么了、
地球online:我竟是NPC、
开局sss:我在求生海洋争物资、
全民转职,开局召唤半兽统领、
率土:这个盟主有亿些小钱、
神明拼图:成为诸天最强亡灵法师、
足球:一个普通球迷,他杀穿德甲、
长相思之沧海月明同心醉、
我这么老实,怎么可能毁副本呢?、
崩坏:我的青梅是梅比乌斯、
年代:从农村到四合院、
诡海求生:从先用后付到源海终主、
网游之神罚骑士、
第五人格:对囚上隐、
出版的浩如烟海般的翻译图书都是在没有版权转让关系的情况下飘洋过海而来的。
然而,到了《飘》的续集,情况不同了。中国的著作权法已经颁布并实施。中国正在尽力改变“海盗大国”的不良形象。
首开先例的是上海译文出版社。
邓小平画了个句号(2)
这家出版社在1991年初获悉美国华纳出版公司正在筹备出版《飘》续集《斯佳丽》的时候,就萌发了购买这部书的版权的想法。
数十年来,千千万万的《飘》迷们一直在推测主人公斯佳丽和白瑞特的爱情结局,多次要求作者再写一部续集。然而,作者拒绝了这一要求,又由于在1949年8月的一次意外车祸中重伤致死,而最终给读者留下遗憾。几十年后,一位叫亚历山德拉· 里普利的美国女作家,在《飘》作者继承人的授权下,有幸在众多作者的竞争中成为续《飘》的唯一作者。经过三年的奋战,她终于在1991年2月交出了长达一千页的英文《斯佳丽》原稿。美国华纳公司付出版权费五百万美元。
这个消息一经披露,便在全世界引起轰动。全球的《飘》迷们渴望从中揭开悬了半个世纪的一对冤家的爱情结局。四十多个国家从美国华纳出版公司购买了在本国翻译出版的权利。《斯佳丽》以二十二种文字在全球发行,成为世界出版史上的盛举,同时也是世界版权史上的盛举。各国为购买这部畅销书的版权,都出了高价,仅日本就付出版权费一百五十万美元。
中国呢?
按说,中国的出版社如果行动很快,可以不理睬这部书的版权问题。因为,我国当时尚未加入国际版权公约。
然而,上海译文出版社看得远。
社长骆兆添说:“从眼前的经济利益�
本章未完,点击下一页继续。