第48部分(第3/4 页)
他潦草地写了几句我们无法辨认的话,所以普劳斯把书带给他父亲。
他给书写了题赠,说是对法官的话的翻译,但我可不信。
那个老人看上去已经不行了。
普劳斯的父亲还写了张便条,向我父亲解释法官如何得了麻痹之类的病症,还说只有家人才能辨出他写的字。
”我必须掩饰自己的感觉。
我内心备受煎熬。
普劳斯对菲尔丁也做了几乎同样的事。
只有一点不一样,就是他没向菲尔丁坦白,这个“翻译”出自他的手笔。
我一直都了解普劳斯是个什么样的人。
现在,这种受骗的感觉更强烈。
普劳斯到底伪造了多少本法官题赠的《纽芬兰史》送给他朋友的父亲们?“我相信你父亲也有这么一本吧?”菲尔丁说道。
我看着她。
她脸上没一丝笑容,只是若有所思地盯着她那杯威士忌。
普劳斯告诉过她,带我见法官前,先带她见见法官,因此有可能使她相信,给她的题赠确实是他父亲所写,但给我的题赠只是一场恶作剧。
这么多年,她和普劳斯在我身上开了多少这样的玩笑?“那海恩斯又怎么搅进这件事来的?”“海恩斯写了那封信。
”菲尔丁答道。
“你知道这事多久了?”我问她。
“我一直都知道。
”她说。
“他为什么要写那封信呢?”我又问她。
“老海恩斯常做那样的事。
”她说,“就为让自己高兴。
酒鬼不仅需要烈酒来让自己高兴。
这一点你跟我一样都清楚。
”“那你为什么要坦白写了那封信呢?”“我坦白是因为……因为……我很惊慌,因为海恩斯说他要告诉里弗斯是普劳斯写的。
”“普劳斯?”我说。
她点点头。
“海恩斯把过去藏在身后。
”菲尔丁说,“他一直在写过去的事。
我和普劳斯有幸成为其中的一部分。
我们过去常常让海恩斯替我们买烈酒。
在费尔德和斯宾塞的校门外,还有种完全不同的生活,斯莫尔伍德。
海恩斯告诉了我和普劳斯那封信的事。
他从我这里借走这本书—我本该猜到他一定会去搞事。
起初我们只是觉得有趣,觉得是个不错的恶作剧。
后来他才告诉我们,他计划让谁去顶罪。
”菲尔丁伸手去拿酒杯,但她的手抖得非常厉害,根本拿不起来。
“那也只需要普劳斯说话反驳海恩斯就够了。
”我说,“里弗斯一定会相信普劳斯,而不是某个酒—”“海恩斯知道我们的事。
”菲尔丁说。
“你什么意思?”我说。
“你非常明白我是什么意思。
”菲尔丁说。
对普劳斯的仇恨让我感觉自己已气得满脸通红。
“我们?你和普劳斯?还在读书的时候?”她一言不发。
“即便是海恩斯知道你和普劳斯的事,他也没证据。
只要推翻他的话—”“他那时是《晨报》的摄影师。
”她说,“我们有一次让他给我们照过一张相。
什么都没做,只是躺在那儿罢了。
那时也是觉得很有趣才那样做。
”我不敢看她的眼睛。
“你怎么知道海恩斯不会直接要挟普劳斯也坦白?”“我只好冒冒险。
”她说,“我想即便最糟,还可以不让他一个人承担所有过错。
”“你怎么就对他那么忠心?”“最大的好处—哦,没必要把两个人都拖下水。
”“他本来也应该坦白。
”我说。
“我现在也这样想。
”菲尔丁说,“但普劳斯是普劳斯。
”“我有时还以为你是为了我才坦白—”她扭过头去,沉默了。
“一直以来,在你和普劳斯出去的时候,一直以来他在费尔德都对你不屑一顾—”“我说过了,普劳斯是普劳斯。
这一切早已结束。
不过我记不得具体什么时候了。
”“哦,我想我已经有足够的东西让海恩斯闭嘴。
”我说。
本章未完,点击下一页继续。