会员书架
首页 > 其他小说 > 重生我是娱乐圈大佬 小说 > 第41页

第41页(第2/2 页)

目录
最新其他小说小说: 偶入娱乐圈,演戏打开穿越之门这个小师妹八成是饿死鬼来的附身诡异,她是规则怪谈推理女王雪泥归鸿谍战:开局反水投靠军统郑主任重生好莱坞之金牌制作人公主,闹皇城我打打打打打打死你个渣男换老公:懒回顾顶流影帝那不为人知的暗恋成真了小师妹真废柴?不,她努力且天才幻灵风云天帝录年少不曾轻狂穿越小傻子低调逃个荒先小师妹她降魔有道末世重生:我觉醒了双系统?外卖骑手,系统让她保护越剧小生综影:有风小院里的五号房客山村女教师传奇小菌繁殖记

麦分’,我在她老人家辞世之后很多年才弄清楚了,原来她说的东西就是uff,我们又叫松糕;我一直以为《指环王》、《魔戒》和《铁圈儿》是三个不同的电影,其实它们都是《the lord of the rgs》的中文翻译;很长一段时间,我认为‘优格’是一种润滑油,其实我错了,它是台湾地区对于yogurt也就是酸奶的音译;至于‘女神卡卡’这个好像槟榔西施一般的花名其实就是dy gaga的翻译,天知道‘女神’对dy是怎么对出来的;‘脸书’这么像一部日本恐怖片的东西其实就是facebook……至于《ip an》这个好像it 和 superan 混血的东西其实就是一代宗师《叶问》;很多人在apple 的steve jobs病逝之后,一直以为他们公司一夜之间死了‘乔布斯’和‘贾伯斯’两个人,其实这两个名字都是jobs的音译;如果不是另外查资料,您能想象的到《雪姑七友》这个囧到二姥姥家的名字其实就是snow white and the seven dwarfs,也就是我们常说的《白雪公主和七个小矮人》吗?”“看!”我一摊手,“本来不同语言之间交流就已经很困难了,而翻译则为人们之间的交流另外增加了障碍。有些英文词,让它们保留原文比较好,这样不容易产生歧义。 作者有话要说:大家新春愉快,万事如意,合家欢乐,龙年大吉!!2727、27 摄影棚里面死一样的安静。我甚至听到了摄影机转动,和炽热的灯光劈头砸下的声音。从后台控制室飘过一个不高也不低的声音,——“景天,没事儿,你们随便说,录完了我们选择性剪辑就成了。”神龙见头不见尾的声音刚落下,我觉得摄影棚里面更燥了。江景天似乎一瞬间酒醒,他脸上的肌肉呈现一种不太符合生物学规律的伸展力,而他的眼神则像菜市场上最新鲜的鲶鱼,盯着我,我感觉到不寒而栗,甚至感觉到大自然强大的原生力量(nature is callg !),我不由自主的看了看五谷轮回之所。主持人上下看了看我,“你觉得你说这些有意思吗?还是你自己以为你很幽默?我再说一遍,这里是中国,请说中国人听得懂的语言。你操\着中国人听不懂,外国人听不明白的玩意儿说话,这不是幽默,这叫做贻笑大方,你明白吗?说中——文——,中文你懂吗?好吧,我看你都快成假洋鬼子了。要不,咱们这样吧,你是演员,也是文艺工作者,我问你一个简单点儿的成语,看看你是不是学英文学的把中文都忘记了,你知道‘燕巢于幕’是什么意思吗?”我看着他,暗自在心中叹了口气,心底嘀咕,欸,你难道不知道我上辈子是个写手,而且是专门写古代文的写手吗?虽然没红,可是一两个成语还是难不倒我的。我看着他,回答说,“燕巢于幕,燕子把窝架于幕帐之上,比喻情况异常危险。语出《左传》襄公二十九年——夫子之在此也,犹燕之巢于幕上。”听了我的回答,江景天看着我的眼神变了,好像那条鲶鱼已经不新鲜了。他又问,“明月出天山,下一句是什么?”我又暗自叹了口气,说,“苍茫云海间。”江景天,“出自哪里?”我,“唐诗人李白的五言乐府《关山月》。”江景天白了我一眼,“这么说,你还挺爱唐诗的。”我,“谈不上喜欢,我更喜欢percy bysshe shelley也就是雪莱的诗,他更有激情。李白见识了唐朝从极盛到衰败,而shelley则看到了整个资本主义的如同血腥阵痛一般的崛起。”这次我不等他问我,我就主动交代,“我最喜欢他的war,也就是《战争》,还有就是feelgs of a republican on the fall of bonaparte,《一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆》。”我觉得,如果说,此时的江景天依然还是鱼的话,那么他就像钱钟书笔下的那条被西贡被方鸿渐和黑糖小姐吃掉的鱼,早已经登陆许多天,快要腐\败掉了。后台又是那个声音飘渺而来,——“没事儿,刚才没有录,你继续上一个问题。”

本章未完,点击下一页继续。

目录
(红楼同人)黛玉的穿越之旅玄门老祖宗她回来了
返回顶部