第6部分(第1/4 页)
�桓龊萌恕�
我的男性朋友们可不是这样的男人。
那么你的女性朋友们呢?如果您这样问我,我并不十分肯定,自己是否真的拥有女性朋友。
伊尔莎是一个讨人喜欢的姑娘,思想丰富,内心纯洁。我已经有很长很长的时间没有听到关于她的消息了。我只知道,她的未婚夫现在下落不明。我无法用一封信来安慰她。我要到她那里去一趟。但是又应该说些什么呢?她在写给我的每一封信里都和我说她运气好。生活对于她来说除了乐趣还是乐趣。她不知道什么是痛苦。而现在我却不知道,是否一切都彻底破灭了,她究竟是不是足够坚强,究竟能不能够独自承担生活的重担并且找到幸福。
还有米娜,关于米娜您应该是有所了解的。我非常非常喜欢她,并且很愿意和她保持我们之间的友谊。我的先生,给予和收获在我们女孩子这里也总是和在男人们那里不同。我们两个都想要。但是我们却总是一次又一次地给予。
如果我现在还不赶快收笔,那么今天早晨我就不能把这封信寄出去了。
我的格哈德像平常一样又在这个时候睡过头了。
您的艾泽
一九四三年三月
我的先生:
我现在在傍晚开始和您聊天,而且我要和您长时间地谈谈。我的傲慢,我根本不知道,为什么它在突然之间就离我远去。不过它总有回来的时候。啊,我真的应该自己扇自己几个耳光。书 包 网 txt小说上传分享
我的杀人计划 第四章(7)
陪着玛拉姨妈度过了一个小时,我又重新开始愚蠢地到处乱跑了。即使在这段时间里,我也必须控制自己的情绪,不能太脆弱,不能轻易地表现出脆弱来。
您今天的来信真是太令人高兴了。直到现在我几乎都还没有空闲时间,认真地把它读上一遍。请您让我现在再来快速地看一遍吧,看看您对我的好,看看您都给我写了些什么。
在读信的过程中,我的脑海里浮现出了很多的想法。这些想法,我无法在这封信里把它们全都给您写出来。
我的姨妈玛拉在今天早晨对我说:“我没有任何的想法。你能想象吗,我从前就已经希望自己能够这样,心无杂念,一身轻松。不过总是有点想法,也是一件好事。”
我现在心里想着您对我说过的话。令我们为之动容的事情,总是那么难以言说。这世界上居然还存在着我们无法用语言来形容的东西,对此我非常感激。
您做得非常好,使我又重新将注意力放在了玛丽亚?玛格达勒娜的身上。我应该也可以做一个和她一样的人。我在读书的时候从来没有意识到,玛丽亚?玛格达勒娜也是一个活生生的人。在这一点上,我们是完全不同的。
所以您给我讲一讲她的社会小剧吧,这样我就可以安然入睡了。我就是这样奇怪。戏剧可以让我平静下来。
但是当人们整天穿梭于那些面孔冷峻的市民之间时,又是否可以想见,人类的本性会如此糟糕?
您是说,我在说话时最好应该先掂量掂量吗?我知道,褐色的信封颜色太深了。但是我在一个小小的白色信封中究竟又写了些什么呢?我已经记不起来了。又有谁会对这个感兴趣呢?我丝毫不怀疑,一定会有专业的读者为我的陈述而喝彩的!
您想再多了解一些魏尔伦①的诗?那么我就真的必须得做做功课了,我的意思是……把它们找出来。这些诗我早在童年时代就已经会背诵了。当然没有人比施罗德朗诵得更好。除这之外,即使我收到了那封信,我也应该早就注意到这一点,您让我不得不联想到了施罗德。一个在内心深处无比温柔的男人,一个无可救药的家伙。事到如今,他最后的一丝坚硬也荡然无存了。
孩子,孩子,多么引人注目的智慧啊。现在请您等一下,我把诗找出来。我把魏尔伦的诗行翻译成了德语,也许很不成功,不过我还是冒一下险吧:
思慕的歌声
吉他的琴声
交织在秋天
迫使我的心
在痛苦之中
无奈地沉默。
苍白的与饱满的歌声
在最后的时光
出现
我回首往事
想到遥远的幸福
痛苦地哭泣。
我必须离开了
在这秋日的痛苦
和天气里
一会儿这里,一会儿那里,
痛