第31部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
神印:黑夜女神今天篡位成功了吗、
神只:从哥布林开始、
剑网三:沙雕玩家助我超神、
全民大航海:我把船开上了海岛、
网游:开局2888亿个属性点、
神秘复苏:此世之暗、
王者:富婆宠溺这个射手太猛了!、
没有人比我更懂木筏求生、
网游:一刀劈死神、
网游:神秘玩家、
航海玫瑰、
海上求生,普通的我竟然成了强者、
别人玩游戏,我修仙、
无职法师、
海岛求生,从每日情报开始、
无限流:漂亮NPC只想完成任务、
户外见闻录、
全民永夜:只有我能看到弹幕提示、
星启:余生与你的宿命之旅、
穿越艾泽拉斯,但我是一个石匠、
作品去学习技艺,比如从优秀的音乐和美术作品中去学习。学习技巧,要靠领悟。”
屠岸不光是个诗人,还是个杰出的翻译家。他小时候跟父亲学过日语,从小学到大学学过英语、法语。他翻译的《鼓点》(惠特曼诗集)、《莎士比亚十四行诗》、《迷人的春光———英国抒情诗选》(与卞之琳等合译)、《我听见亚美利加在歌唱———美国诗选》(与杨德豫等合译)、《英美著名儿童诗一百首》、《济慈诗选》等都在读者中产生了较大的影响。他的译作与他自己创作的诗歌,都是我们文学宝库中的一笔财富。
屠岸:用生命与美的诗魂拥抱(7)
在上世纪90年代初,屠岸花了3年时间,译成《济慈诗选》,1997年由人民文学出版社出版,并获得了第二届鲁迅文学奖翻译奖。2001年8月至10月,屠岸趁着应邀赴英国诺丁汉大学讲学的机会,游历了伦敦济慈故居,并把《济慈诗选》译本郑重地赠给济慈故居管理处。屠岸说:“虽然我的译本是必朽的,但是济慈是不朽的。”
屠岸对英国浪漫主义诗人济慈的诗情有独钟,不仅因为济慈用美来抗衡社会的丑恶,与屠岸的价值观相吻合�
本章未完,点击下一页继续。