第27部分(第1/2 页)
大家一致同意,并布置好了对正在掘宝的塞孔德拉·戴斯进行合围。威廉姆爵士手下的几个印第安人一马当先,营地里还留下了强有力的岗哨。就这样我们开始穿越坎坷不平的树林。脚下碎裂的冰霜发出喀嚓喀嚓的响声,头上的月亮也没有了光华。接着人群下山,来到一片空地上。下坡的时候只觉得掘地的响声渐渐微弱,甚至近乎消失。对面的山坡更加开阔,只有星星点点的松树。此外,还有几块巨石在月光下形成墨黑的阴影。人站在这里声音清晰多了,甚至可以看到镢头抡成了一道圆圈,挖地的人正在玩命地干。到了坡顶上,一两只受惊的鸟儿腾空而起,在月光下盘旋着。猛然间呈现在我们眼前的是一副奇特的景象,白色的山峰下面有一块狭长的平地,四周林木环抱,整个平地沐浴在月光下。地面上撒着山里人常用的各种物品,中间有一个覆盖着白色冰霜的帐篷。帐篷的门敞开着,里面黑洞洞的,平地的一端躺着一个像人型的东西。毫无疑问,这是当初海瑞斯的帐篷,地上乱七八糟的都是他当时仓皇逃跑扔下的东西。当初大少爷就是在这个帐篷里去世的,眼前的那具僵尸就是那个喜欢喝酒的鞋匠。凭吊发生过悲剧的地方常常令人百感交集,何况是隔了这么长时间之后斯情斯景依然如故,就是最冷酷的心肠恐怕也会发热的。可是我们惊讶的还不是这些,而是事先有所猜测而又预料得不十分精确的情形:塞孔德拉·戴斯站在齐膝深的墓穴里——是大少爷的墓穴。上身脱了个精光,瘦弱的双臂和肩膀在月光下闪烁着汗珠,脸上因为焦急和期盼而紧张地抽搐着,掘地的声音在墓穴里发出回音,宛如哭泣。他那漆黑的身影映射在后面结冻的地表上,随着他飞快的动作来回晃动。我们一路赶来的时候惊动了几只夜鸟,但很快又安静了下来。塞孔德拉·戴斯一门心思地干活,对这一切都没有丝毫的察觉。
我听到大山对威廉姆爵士嘀咕道:“好家伙!都是碎石。他要把他主子挖出来!”其实大伙儿都料到了这一着,可是听到他说出来,我真是不寒而栗。威廉姆爵士猛地跳起来,大喝一声:“你这条亵渎神灵的疯狗。在干什么?”
塞孔德拉·戴斯吓得跳到了半空中,嘴上不禁惊叫了一声,镢头也从手上掉了下去,抬头看了爵士一眼,然后像离弦之箭朝对面的密林逃跑,接着不知怎么搞的他又绝望地举起双手原路返回。
他说:“你们来了,你们帮帮忙——”这时爵爷已经站在威廉姆爵士的身边,月光照在他的脸上,分外的清晰,塞孔德拉·戴斯还没有说完就一眼认出了他主子的仇敌,尖叫了一声:“是他!”然后双手一拍,全身萎缩。
威廉姆爵士说:“别怕,别怕!只要你是清白的,谁也不会把你怎么样,要是有罪也已经无路可逃了。坦白交代,你到坟堆里,到埋没的死尸旁边来干什么?”
塞孔德拉·戴斯说:“你们不是谋杀犯?你们都是好人?你们保证我的安全?”
威廉姆爵士说:“如果你没有罪我可以保证你的人身安全。我说的话,你没有理由怀疑。”
塞孔德拉·戴斯说:“都是一群杀人犯。所以他才杀——谋杀犯,”说着,他指着爵爷和我——“都是罪该万死的谋杀犯!啊,我知道你们都抱成了一团。”他指着坟墓接着又说:“先生,他没死,他埋在地下,但是没有死。”
爵爷哼了一声走到坟墓的跟前,目不转睛地看着。
威廉姆爵士颇为惊讶:“埋了却没有死?你胡说八道些什么?”
塞孔德拉·戴斯说:“您听我说呀,先生。那时就先生和我两个人跟一群谋杀犯一起。我们千方百计想逃跑,没有一样办法行得通,最后就用了这种方法。在热带是没问题的,在印度是很好的办法。可在这儿,这么冷的鬼地方,谁能保证呀?我告诉你们得赶紧:你们帮我点着火,帮我给他摩擦。”
威廉姆爵士说:“这个家伙在说些什么?我被他弄糊涂了。”
塞孔德拉·戴斯说:“我告诉你们了,是我把他活埋的。我教他把舌头吞进去。来,快把他挖出来。他还没什么变化,你们点着火把。”
威廉姆爵士转身对旁边的人说:“把火把点着,看来我也在跟疯子做伴。”
塞孔德拉·戴斯说:“你们真是好心人。现在我就把先生挖出来。”
说着他又回到墓穴里继续挖掘。爵爷直挺挺地站着,我紧挨在他的身边,心里有一种莫名其妙的恐惧。
这时的霜冻只是在地表,还不算很厉害。不一会儿那个印度人就把镢头扔到一边,用手来挖土。他掀开一张牛皮大衣的角