第78部分(第1/4 页)
“如果您现在就死,先生,”拉乌尔以始终如一的镇静态度说,“我倒觉得是件大好事,因为您死了,可以堵死各种各样的流言,不单是有关您的,而且有关那些被您荒谬毁的有名望的人们。”
“噢!您说得对,您说得对,”年轻人发狂似地说,“是的,是的,死!对,死比我眼前所受的苦还要好些。”
说着,他把手按在从胸间抽出半截的、柄上镶满宝石的匕首上。
拉乌尔把他的手推开。
“先生,请注意,”他说,“如果您要死又死不成,不等于又做了一件可笑的蠢事,如果让您死成了,您的血将玷污英国公主的结婚礼服。”
白金汉气喘吁吁地呆了片刻。他嘴唇哆嗦、脸颊痉挛、目光游移,简直象发了狂。
接着,他突然说:
“布拉热洛纳先生,我从来没有看见过象您这样一位品格高贵的人,您称得上是为人所知的、十全十美的贵族公子。留下您们的帐篷吧!”
说着,他伸出两条胳膊搂住了拉乌尔的脖子。
所有在场的人都为这个意想不到的举动感到大为震惊,因为他们原先看到两个对手中的一个气得直跺脚,另一个寸步不让。这时大家都拍手叫好,一片欢呼声直冲云霄。
现在轮到德·吉什去拥袍白金汉了,尽管有些勉强,但毕竟也算是拥抱他了。
这是个信号:其他的英国人和法国人也都同样相互拥抱了;适才还各怀鬼胎,虎视耽耽,转眼已称兄道弟,亲如手足了。
就在这时候,公主的随员到了,如果不是布拉热洛纳在场,这两个营垒的好汉们难免不大打出手,那就要酿成血溅鲜花了。
当列队一出现,全场顿时肃静。每一个人的眼睛都转向旌旗飘扬的那一边。
第八六章 夜
和谐融洽的气氛重新在各帐篷间出现。英国人和法国人竞相在雍容华贵的嘉宾身旁大献殷勤,他们彼此之间也以礼相待。
英国人送给法国人一篮篮的鲜花,为庆祝公主光临法国时用,他们准备了许多许多鲜花;法国人邀请英国人出席第二天晚上举行的盛宴作为回礼。
公主一路上接受众口一词的祝贺。从各方对她的崇敬来看,她象个王后,从几个仰慕者对她的虔诚来看,她又象位女神。
太后对法国人表示了最热烈的欢迎。对她来说,法兰西是她的故国,她在英国遭受了许多不幸,所以她怎么也忘怀不了法国。她以自己对法国的一往情深教育女儿,要她热爱这个曾经盛情款待过她们母女俩的国家,这个国家光辉灿烂的未来会给她们的前程带来鸿运。
公主的入城仪式已告结束,看热闹的人已经纷纷离去,这时,只听得远处飘来阵阵的军乐声和轻微的嗡嗡声;夜幕低垂,繁星闪闪的天空,笼罩着被这一天的轰动大事激动得难以平静的大海、港湾、城市和乡村。德·吉什走进自己的帐篷,抱着深沉的伤感情绪坐在凳子上,布拉热洛纳在一旁看着他,直到听他发出一声长叹后才向他走去。伯爵身子往后靠,肩膀支着帐篷,双手遮着脸,胸部起伏,膝盖烦躁不安地在抖动。
“你不舒服吗,朋友?”拉乌尔问。
“非常不舒服。”
“身体上的不舒服吗?”
“是的,是身体上的。”
“今天这一天够折腾的,”年轻人接着说,眼睛盯着他的朋友。
“是呀,不过睡眠可以使我消除疲劳。”
“要我离开你一会儿吗?”
“不,我想跟你谈谈。”
“你慢着,德·吉什,先让我问你一个问题。”
“那么你就问吧。”
“你能跟我赤诚相见吗?”
“一如既往。”
“你知道白金汉为什么这样火冒三丈?”
“我也在怀疑。”
“因为他迷恋公主吗?”
“至少人们都这么想,看他这个模样。”
“喏!你错了,根本没有这回事。”
“噢!我看,这一次是你错了,拉乌尔,他的眼神,他的一举一动都饱含了忧伤,我观察他一整天了。”
“你是诗人,我亲爱的伯爵,你到处都可以为你的诗寻找题材。”
“我特别善于发现爱情。”
“他们之间没有爱情。”
“不,有爱情。”
“瞧,你不觉得在欺骗自己吗,德·吉什?”
“噢!我