第147部分(第1/4 页)
“好!让我们就照您说的干吧。”
“先把条件都定好。”
“请听我的条件,您如果有不同意见,请说出来。”
“我听您说。”
“如果马被打死,马的主人可以步行决斗。”
“这是无庸置疑的,既然我们没有准备替换的马。”
“但是对方不必下马。”
“对方喜欢采取什么做法,完全自由。”
“决斗双方一旦相遇,可以不再分开,因此也允许用枪口顶着对方开枪。”
“我接受。”
“三发子弹,不再增加,对不对?”
“我想,够了。这是给您的手枪的火药和子弹;量出三枪用的火药,取三颗子弹,我跟您一样办,然后我们把剩下的火药撒掉,把剩下的子弹扔掉。”
“我们向基督发誓,是不是,”德·瓦尔德补充说,“我们身上再没有火药和子弹了?”
“同意,我发誓。”
德·吉什把手伸向上天。
德·瓦尔德学他的样。
“现在,我亲爱的伯爵,”他说,“请让我告诉您,我决不是个傻瓜,会受您的骗。您现在是或者迟早会是王太弟夫人的情夫。我已经识破这个秘密,您害怕我宣扬出去,因此希望杀了我灭口,就可以高枕无忧了。这很简单,换了我是您,我也会这样办。”
德·吉什低下头。
“不过,”德·瓦尔德得意扬扬地继续说下去,“请告诉我,您还要把布拉热洛纳的那件倒霉事硬栽在我头上,这值得吗?请您当心,我亲爱的朋友,把野猪逼到绝路,它就会发狂,把狐狸赶得太厉害,它就会变得眼美洲豹一样凶猛。结果是您把我逼得走投无路,我是会抵抗到最后一口气的。”
“这是您的权利。”
“对,但是,当心,我会干出许多坏事来的;因此,首先您能猜到,对不对,我没有干出把我的秘密,更确切地说把您的秘密锁在我的心里的事。有一个朋友,一个有头脑的朋友,您也认识他,他分享了我的秘密。因此,您要明白,即使您杀死我,我的死也并不能起多大作用,反过来,如果我杀死您,哼!这完全可能,您也明白。”
德·吉什打了个哆嗦。
“如果我杀死您,”德·瓦尔德继续说下去,“您就会给王太弟夫人造成两个敌人,他们将处心积虑,非把她毁掉不可。”
“啊!先生,”德·吉什怒不可遏地叫起来,“别指望我那么容易死。这两个敌人,我希望立刻杀死一个,一有机会就杀死另一个。”
德·瓦尔德仅仅大笑一声做为回答。这象恶魔般的笑声,换了迷信的人听了一定会不寒而栗。
但是德·吉什却毫不在乎。
“我看一切都安排好了,德·瓦尔德先生,”他说,“因此请您退到那一头去,除非您希望我到那一头去。”
“不必了,”德·瓦尔德说,“我很高兴能不用麻烦您。”
他驱马奔驰,穿过整个林间空地,来到空地边缘与德·吉什遥遥相对的一个点上停住。
德·吉什一直没有动。
两个对手隔着将近一百步的距离,隐没在榆林和栗树的浓密的阴影里,谁也看不见谁。
在最最深沉的寂静中过了一分钟。
这一分钟之后,各人都在各人隐藏的阴影中听见枪上的击铁扳起来的克嗒两下响声。
德·吉什采取通常的战术,驱马奔驰,他相信可以在动作的起伏和奔驰的速度中得到两重的安全保证。
他是成直线地朝他认为是他的对手占据的地点奔驰而去的。
在半路上他期望会和德·瓦尔德相遇。他算错了。
他继续奔驰,猜想德·瓦尔德守在原地等着他。
但是在空地上走了三分之二的距离以后,他看见空地上突然一亮,一颗子弹嘘地一声,打断了他帽子上弯成圆形的羽毛。
头一枪的火光仿佛被用来给第二枪照亮目标似的,第二枪几乎同时响了,第二颗子弹飞过来打中德·吉什的那匹马的头部,在耳朵下面一点的地方,打了一个窟窿。
马倒了下去。
这两枪来的方向,正好和他料想会碰到德·瓦尔德的那个方向相反,使他大吃一惊。但是他是一个极其沉着冷静的人,他考虑到自己要摔下去,但是没有考虑得十分准确,靴子头被压在马身子底下。
幸好这匹马在临断气时动了一下,德·吉什能够把他的