第111部分(第1/4 页)
“哦!夫人!夫人!如果拉瓦利埃尔小姐被认出来了,那么我也被认出来了。而且,关于这件事情,德·圣埃尼昂先生不给我们任何怀疑的余地。”
“不过,总之,您说了一些冒犯国王的话?”
“没有,夫人,没有。是另外一个人讲了一些冒犯国王的话,而我的话和她的话正好是对照。”
“这个蒙塔莱可真是疯了!”王太弟夫人说。
“哦!这不是蒙塔莱。蒙塔莱她什么也没有说;是拉瓦利埃尔。”
王太弟夫人哆嗦了一下,就好象她还没有全部知道似的。
“哦!不,不,”她说,“国王也许没有听到。再说,我们就要去做试验了,我们就是为了这个才出来的.请把那棵橡树指给我看。”
说完,王太弟夫人继续向前走去。
“您知道它在哪儿吗?”她接着说。
“啊!知道,夫人。”
“您能找到它吗?”
“我闭着眼睛也能找到它。”
“那真是太好了;您坐在您原来坐的凳子上,坐在原来拉瓦利埃尔坐的凳子上,朝着原来的方向用同样高低的声音说话,我呢,我去躲在灌木丛里,如果能听见,我会对您说的。”
“是,夫人。”
“结果就是,如果您真的讲得那么响,让国王听见了,那么……”
阿泰娜依丝似乎在惶惶不安地等待着这句话讲完。
“那么,”王太弟夫人说,大概是因为她跑得太快了,讲话时有些气喘,“那么,我就要禁止您……”
王太弟夫人越走越快。
突然她站住了。
“我有了一个主意,”她说。
“哦!一个好主意,肯定是的,”德·托内一夏朗特小姐回答说。
“蒙塔莱大概跟你们两位一样感到不安吧?”
“没有我们严重,因为她说得比较少,受连累也比较少。”
“没有关系,她可以稍稍撒个谎来帮助您。”
“哦!尤其是如果她知道夫人非常愿意关心我。”
“好!我想,我找到了我们需要的了,我的孩子。”
“多么幸运啊!”
“您要说你们三个完全知道国王,还有德·圣埃尼昂都在树后面,或者在灌木丛后面,这我现在也说不清楚。”
“是,夫人。”
“因为,您不会不承认,阿泰娜依丝,圣埃尼昂在你们说的几句使他非常得意的奉承话里面得到了好处。”
“哦!夫人,您很清楚别人是听得见的,”阿泰娜依丝叫道,“既然德·圣埃尼昂先生已经听见了。”
王太弟夫人说漏了嘴,她咬着嘴唇。
“哦!您很清楚圣埃尼昂是怎么回事!”她说,“国王的宠爱使他忘乎所以,他总是乱说一气,甚至他还经常胡诌。再说,问题不在这儿。国王是听见了还是没有听见,这才是主要的。”
“那么,是的,夫人,他听到了!”阿泰娜依丝绝望地说。
“这样的话,就象我刚才说的那样去干吧:要大胆地肯定你们三个都知道,明白了吗,你们三个,因为如果有人怀疑一个,就会怀疑其他两个;我说,要肯定你们三个都知道国王和德·圣埃尼昂在场,因此你们想嘲笑偷听的人。”
“哦!夫人,嘲笑国王,我们永远不敢说这样的话!”
“那么,是开玩笑,纯粹是开玩笑,男人想吓唬女人,女人当然可以开这种毫无恶意的玩笑。这样的话,一切都可以解释了。蒙塔莱说的关于马利科尔纳的话,是玩笑;您说的关于德·圣埃尼昂的话,是玩笑;拉瓦利埃尔可能说的话……”
“她非常想收回。”
“这您能肯定吗?”
“哦!是的,我可以担保。”
“那么,这更说明问题了,这一切都是开玩笑。马利科尔纳先生没有什么可以生气的,德·圣埃尼昂会狠狈不堪。别人不会笑您而会笑他。最后,国王将因为他那种和他身分不大相符的好奇心而受到惩罚。让大家乘这个机会稍微嘲笑一下国王吧,我相信他也没有什么可以抱怨的。”
“哦!夫人,您真是一位善良而有智慧的天使。”
“这对我有利。”
“怎么会呢?”
“您是问我不让我的侍从女伴受到嘲笑,奚落,甚至污蔑为什么对我有利吗?哎哟!您知道,我的孩子,宫廷中对这类不检点的小事情是决不轻饶的。瞧