第28部分(第1/4 页)
的信仰。他相信,替达尔大尼央效劳是有前途的。他宁肯被剁成肉酱,也不会违背队长下的命令。因此刚一登陆,达尔大尼央就把箱子和将军的生命托付给了他,还嘱咐他听到三声口哨立即就叫那七个人把箱子抬来。可以看到这个队官是遵命办事的。
箱子一抬进国王的房子,达尔大尼央便带着亲切的微笑打发走了他手下的人,并对他们说:
“先生们,你们帮了查理二世国王陛下的大忙,六个星期以内他将成为英国的国王。你们会得到双倍的酬劳,请回到船上去等我吧。”
听了这些话,所有的人都欢天喜地走了,这种高兴劲儿连狗看到了也感到害怕。
达尔大尼央已经叫他们把箱子一直搬到了国王的候见室。他十分小心地关上候见室所有的门,之后,他打开箱子对将军说:
“我的将军,我向您表示万分的歉意,我很清楚,我这种做法对您这样一个人是不合适的,可我需要您把我当作一个船老板。其次英国是一个运输非常不方便的国家。我希望您把这一切都考虑在内。而这里,我的将军,”达尔大尼央继续说道,“您可以起来自由行走。”
说完这些话,他割断丁绑住将军手和胳膊的绳子。将军站起身来,接着又象一个在等死的人那样坐了下去。
这时达尔大尼央打开查理书房的门说:
“陛下,这就是您的敌人,蒙克先生,我曾答应为您效劳,现在这件事已经完成,请下命令吧。蒙克先生,”他又转向囚犯,说道,“在您面前的是查理二世国王陛下,大不列颠最高贵的人。”
蒙克抬起眼睛看看年轻的君王,目光泰然而冷淡,然后回答:
“我不认识任何一个大不列颠的国王;这里我甚至不认识任何一个配得上称作绅士的人,一个代表查理二世国王的密使竟来给我设下这么个卑鄙的圈套,我却把他当成一个正直的人。我落入了这个圈套,我活该。现在,您,诱惑者,”他对国王说,“您,执行者,”他对达尔大尼央说,“你们记住我要对你们说的话:你们掌握了我的肉体,你们可以杀死它,我奉劝你们这么做,可你们永远掌握不了我的灵魂,也左右不了我的意志。现在用不着再问我一句话,从现在起,我决不再张口,甚至也不叫喊。我说完了。”
他讲这些话时带着深受苦难的清教徒的拚死的决心。达尔大尼央瞧着他的囚犯,就象一个知道他这句话里面每个字的价值以及能根据他说话的声调决定这个价值的人。
“事实是,”他低声对国王说,“将军是一个果断的人,两天来他既不愿吃一块面包,也不愿尝一滴酒。可是从现在起,该由陛下您来决定他的命运了,就如彼拉多①所说的,此事与我无涉。”
①彼拉多:犹太总督,耶稣被钉上十字架与他有关,但他在众人面前洗了洗手说此事与他无涉,推卸罪责。故事见《新约·马太福音》。
蒙克站着等待,他面色苍白,两眼直视,双手交叉在胸前,一副听天由命的样子。
达尔大尼央转身对他说:
“您完全明白,您的话虽然说得很漂亮,却谁也听不进去,甚至连您自己也听不进。陛下想跟您谈话,您拒绝会见,为什么你们现在会面对面呢?为什么您尽管不愿意还是到这儿来了呢?为什么您要强迫我们采用我认为是无益和荒谬的严峻手段呢?请讲吧,真该死!哪怕是说个‘不’字也行。”
蒙克嘴唇一动不动,眼睛一眨不眨,神色优虑地捻着唇髭,这表明事情不妙。
在这段时间里查理二世也陷入了沉思。他第一次面对蒙克,也就是说面对这个他如此渴望见到的人,他用天主赋予的鹰隼和国王们的独特眼力,探测到了他的内心深处。
他看到蒙克横下心宁死也不说话,对一个如此杰出的人物来说,这是不足为奇的,眼下他受到的创伤非常重。查理二世当时就下了决心,这个决心对一个普通人来说关系到他的生命,对一个将军来说关系到他的前程,对一个国王来说,关系到他的王国。他对蒙克说:
“先生,在某些方面您完全有理。因此我并不要求您回答我,而是要求您听我说。”
一阵沉默,其间国王瞧着仍然无动子衷的蒙克。
“刚才您痛斥了我一顿,先生,”国王继续说道,“您说我的一个密使去纽卡斯尔给您设下了一个圈套,这件事,我说,达尔大尼央根本一无所知,在这里,我首先应该真诚地感谢他的勇敢和无限的忠诚。”
达尔大尼央尊敬地行了一个礼,蒙克连眉头也没皱