第13部分(第3/4 页)
身活命的巢穴完全被捣毁。
普罗密修斯看到了,便把瞌睡在
忘忧草、驱邪草、不凋花中间的
大队希望唤醒,又吩咐这些仙草仙花
用它们五彩的羽翼将死亡来隐匿;
他派遣爱情去把分离了的葡萄藤
系在一起——里面是生命之酒,人的心灵,
他又把火来驯服,这种火象猛兽一样,
可怕,又可爱,在人类的愁眉下戏耍,
他又随着心意去玩弄钢铁和金银——
这些是强权的奴隶,也是威力的标记——
还有宝石和毒药,以及一切埋藏在
深山和大海底下的奇珍和异宝。
他给了人类语言,语言创造了思想,
宇宙间因此有了尺度和准绳;
还有科学,惊动了天和地,骇得它们
浑身战栗,可是并没有丝毫的损失,
还有音乐,它使静心细听的灵魂
超升飞腾,摆脱了人间的烦恼,
如同神仙一般在悠扬的声浪中漫步。
人类的手开始模仿自然,到后来
竟然巧夺天工,他们造出来的肢体
比它们本身的形状更加美丽,
终于叫大理石变得有了灵性,
一般怀孕的妇人,对他们注视着,
吸取了爱,反映在她们的女儿身上,
害得男子们见了失魄又丧魂。
他说明药草和泉水的隐藏的力量,
病人喝了能安眠,死会变得象瞌睡。
他又告诉我们满天星辰复杂的
行动轨道:太阳怎样迁移他的窝巢;
晶莹的月亮用什么秘诀来化身变形,
月初月尾的海面不见她滚圆的眼睛。
他又教导我们,怎样在海上驾御
那些用长风当作翅膀的车辆,
好象指挥你自己的手和脚一般:
西方因此结识了东方。一座座城市
都建筑起来,在它们雪白的圆柱间
有和风来往,又望得见蔚蓝的净空、
碧绿的海面、和远处隐约的山岭。
普罗密修斯就这般地提高了人类,
自己却被悬挂在危崖上,受尽了
难以避兔的痛创:可是谁把罪恶——
那种无药可救的疫病——洒落到下界,
大家竟把它当上帝看待,崇拜它的
光辉;连那位降灾者本身也受到了
它的驱使,破坏了他自己的意旨,
从此被人间咒骂,被万物唾弃,
孤单单地没有朋友也没有伴侣?
这不见得是岳夫吧:要知他眉头一皱,
虽然会震动天延,可是那位铁镣锁住的冤家
诅咒他的时候,他竟象奴隶一般颤抖。
请问谁是他的主宰?他是否也是奴隶?
冥王 一切供罪恶驱使的精灵都是奴隶:
你该知道朱比特是不是这种精灵。
阿西亚 你称谁做上帝?
冥王 我说的和你说的一样,
岳夫原是生灵万物中无上的至尊。
阿西亚 谁是奴隶的主宰?
冥王 但愿无底的深渊
能倾吐它的秘密……可惜深奥的真理
完全没有形状,也完全没有声音;
那么,何必要你来凝视那旋转的世界?
又何必要你来谈起命运、时光、机缘、
侥幸、和变化?要知道,除了永久的爱,
万物一切都受着这些东西的支配。
阿西亚 我问了你那些话,你一句句回答了我,
我自能会心;每件事实的本身里面,
都包含着一种神意或一种预言。
我还要问一句;请你象我自己的
灵魂一般地回答我——如果它知道
我问的是什么。普罗密修斯一定会
象太阳一样回到这欢欣的世界。
请问这一个命定的时辰何时来临?
冥王 瞧!
阿西亚 我只见一下子山崩又地裂,紫色的
夜空中,许多长着彩虹羽翼的飞马,
拖了一辆辆神车,踩着轻风向前奔:
本章未完,点击下一页继续。