第18部分(第2/3 页)
.正象是你的光明,
清澈又柔和,安慰着海上的船夫们,
在夏夜静寂的岛屿间来往;
啊,温柔的月亮,你那铿锵的辞句
直穿进我那些深幽和孤僻的洞窟,
使猛兽神往,又好象用了香油敷抹
它们所践踏出来的创伤。
潘塔亚 我从溪泉般的歌声里升起来,
好象跨出一个水光闪烁的澡池——
阴暗的岩石间,一池油碧的光亮。
伊翁涅 啊!好姐姐,那声浪已经离开了我们,
你却说你恰好从它的波涛里上升,
原来你的说话一句一句好象是
森林中出浴的仙女身上和头发上
洒下来的又明净又柔软的水珠。
潘堤亚 别响!别响!一个伟大的神道,如同
黑暗一样,升出了地面,又如夜晚一样,
从天上象雷雨般下降;更在空气里
向四面爆发,好象日食时一切的
光亮都收进了太阳的毛孔:只见
许多歌唱着的精灵辉映闪耀,
象流星一般在夜空中疾驰来往。
伊翁涅 我的耳朵里感到有说活的声音。
潘塔亚 啊,听!这是天上人间都懂得的语言!
冥王
大地!你是幸福者平静的王国,
载满了神奇的形状、和谐的音籁。
美丽的行星呀:你在天上游乐,
一路拾掇着散布在道上的情爱。
大地
这声音使我象露珠一般想逃避。
冥王
月亮!你每晚多情地望着大地,
正象大地每晚对你看出了神,
你们对于人类,飞禽和走兽,
都象征着美和爱,协调和平静!
月亮
这声音使我象树叶一般地战兢。
冥王
一切太阳星辰的帝君,一切神道
和仙妖,众位天尊!极乐世界里面
是你们的住家,万千星斗照耀,
再没有风吹雨打,真是幸福无边;
天上的声音
我们的共和国,受到祝福.也祝福别人.
冥王
一切安乐的死者!你们把奇妙的诗词
不作画像的彩色,却当藏身的迷云,
无论你们的本性象你们亲眼目睹
受苦受难的宇宙一般永久——
地下的声音
或是象我们
遗留在世上的人那样变幻和沉沦。
冥王
你们这些妖魔鬼怪,你们在各处安身:
从人类聪明的头脑一直到人类
铁石的心肠;从星月皎洁的天顶
一直到虫蛆啮食的乌黑的海苔!
一种嘈杂的声音
你的声音使我们从遗忘中醒了回来。
冥王
一切把血肉当窝巢的精灵;各种
走兽和飞禽,各种鱼虾和虫蝇;
各种的树叶和花蕾;闪电和狂风;
还有寥空中无法驯服的飞雾和流星!
一个声音
你的嗓音好比静寂的林子里的风声.
冥王
“人”呀,你曾经做过暴君也做过奴隶,
你曾经欺过人也受过人欺;你的肉身
要腐烂;你经过了无穷尽的白日和黑夜,
跋山涉水,从摇篮一直走进坟莹。
全体神灵
请讲!但愿你的隽言细语万古长存!
冥王
今天日子到了,玄冥中响起一阵呼声,
要用人间的法宝去打倒天上的暴君,
那位“征服者”就被拖进了无底的幽窟:
“爱”便从它慧心和耐性的宝座里,
从它受尽煎熬、最后昏迷的时辰里,
从它那光滑得难以站稳、峭险得
无法攀登、乱石一般的痛苦里跳出来,
把安慰的羽翼覆盖住人类的世界。
温和、德行、智慧和忍耐,这些全是
最坚固的保障,象签条一样,密封住
冥穴的洞口,不让“毁灭”来降灾作恶;
本章未完,点击下一页继续。