第20部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
DNF之神级高手、
玩家哭诉,这个npc杀人不眨眼、
跳动的球网、
从网红到拳王、
DNF之全民公敌、
王者荣耀之高手来袭、
扬名NBA、
精灵之从头再来、
火影忍者之善与恶、
网游:我火神,输出高亿点怎么了、
游戏降临现实:开局就有变态系统、
网游,我言出,你去法随、
梦回黄金一代、
漫威之超神科技系统、
异境:我能召唤书中人物、
路过的游戏、
网游之激战世界、
末世想苟,可我开局双神天赋、
控卫之光、
漫威之重力魔、
,他又把美的书店推到了风口浪尖上。在出版经营的过程中,他认识到译书是急务中的急务,因为他更知道,明清之际思想家徐光启就提出了“欲求超胜,必须会通;会通之前,先须翻译”的著名思想;林则徐和魏源把“悉夷情”、“翻夷书”,放到了抵御外国侵略的首要位置;梁启超更强调说:“国家欲自强,以多译西书为本”;盛宣怀呼吁:“变法之端在兴学,兴学之要在译书”;严复在《天演论》出版后给张元济的一封信里也说道:“大者则谓译书为当今第一急务,喜提倡之有人。”
做中华民族的盗火者,当中华文明的传薪人。在先哲们的启示和召唤下,张竞生提出投入十万元资本,以数年时间,组织翻译出版二三千本世界名著,这是迄今为止中国出版界最大规模的译书计划。要知道,就在1928 年,商务、中华、世界三家主要出版社的出版物之和是1 569 册,而全国一年的出版总量才2 414 册。张竞生因为出版《性史》而声名狼藉,仍在北大任教的胡适接到北大学生聂思敬带来的这封张竞生的译书公开信后,情不自禁地感叹道:“竞生也有大规模的译书计划。此意甚值得研究,不可以人废言。”
而在整整一年后的19
本章未完,点击下一页继续。