第86部分(第2/4 页)
症,表现为盗汗、发抖、忧虑,产生恐怖的幻觉等——译者注),生命垂危。然而,拉维娜是个菩萨心肠的人,连漂荡在南太平洋上的无赖和饭桶都不否认这点;她照料着阿洛伊修斯,甚至在阿洛伊修斯慢慢恢复神志以后,她对他既无管家又无钱支付膳宿费的窘境一直避而不提。
正文 第一章 潘克伯恩(2)
数ri后,一个傍晚,在“基蒂韦克”号后甲板的天篷下,大卫?格里菲正懒洋洋地靠在躺椅里,随意浏览着索然无味的帕皮提先锋信使报;他猛然坐直了身子,以为眼睛出了问题。这简直令人无法相信,但白纸黑字却历历在目。看来,老八辈子的南洋传奇还没有消失。他读了下去:
。
招聘
若有人愿将本人送往太平洋的一座无名小岛,并提供设
备把埋藏在该岛的价值一百万美元的珍宝载回,本人愿与他
平分秋sè,共享成果——各得二分之一。有意者,请到“拉
维娜”客栈找弗利详叙。
。
格里菲看了看表。时间尚早,才八点钟。
他朝亮着一只烟斗的方向喊道:“卡尔森先生,命令水手放下小艇,我要上岸去!”
船头响起挪威籍大副的沙哑吆喝声,六名魁梧的拉帕岛人停止了歌唱,开始把小艇放下水去。
。
“我是来找弗利的。估计弗利是个男人。”大卫?格里菲对拉维娜讲。
拉维娜透过敞开的门,向两间屋后的厨房里下达了寻找的命令,就在她扭头吆喝的当儿,格里菲发现她眼睛里闪过一瞬惊喜的目光。过了几分钟,一个土人小姑娘光着脚丫子,劈劈啪啪走进来,但她摇了摇脑袋。
拉维娜显得很失望。
她说:“您是不是从‘基蒂韦克’号船上来的?我把您的来访转告给那位先生好了。”
“那么说,弗利是男人?”
拉维娜点点头,说:“格里菲船长,我希望您能助他一臂之力。他这个人很天真,大概不会说谎,但我拿不准。您会做出判断的。您不像我,我是个软心肠的傻瓜。为您配一杯鸡尾酒好吗?”
。
大卫?格里菲回到自己的纵帆船,正偎在甲板的椅子里打瞌睡,脸上还捂着一本三个月前的旧杂志,忽然,船边传来一阵呜呜咽咽,扑扑哧哧的水声。他睁开眼睛。这时,四百米外的智利巡洋舰上响起了八下钟声(八下钟声:这是船用报时信号。每逢四点半、八点半、和十二点半各敲一下钟,而后,每过半小时增加一击;钟响八下时正是四点、八点、或十二点。此时已入夜,听到八声钟响,就知是零点到了——译者注)。已是午夜十二点了。船边哗啦响了一下,接着又响起一阵扑扑哧哧的水声。在格里菲听来,那里像有个两栖动物,又像有人在低声哭泣,向苍天倾诉内心的愤懑和苦楚。
大卫?格里菲一个箭步跳到低处的栏杆前。他朝下一看,只见水面泛着一圈圈磷光闪闪、摇曳不定的波环,波环的zhong ;yāng有个人在扑扑哧哧地游动着。他探过身子,伸手掐住这人的胳肢窝,以敏捷的动作连拉带拽地把他拖上了甲板;站在格里菲面前的竟是赤条条的阿洛依修斯?潘克伯恩。
潘克伯恩叫苦不迭:“我没有分文,只好泅水来此,但找不到你们的舷梯。看我多狼狈,请您原谅。给我一条围腰的毛巾,再来一杯烈酒,我就能舒坦一些。伙计,我是弗利先生,您就是在我外出时拜访过我的格里菲船长吧。我并没有醉。身上也不觉得冷。我不是打冷颤。拉维娜今天只准我喝两杯。我是吓得够呛,心里有点发毛,因为找不到舷梯,眼前就开始闹鬼。您带我到舱下去吧,我将不胜感激。您是唯一对我的广告做出反应的人。”
他哆嗦得很可怜,和煦的夜风和舱下的温暖都止不住他的颤抖,拿到毛巾后才有所好转;格里菲故意倒了半杯威士忌,递到他手里。
他给客人穿好衬衫和帆布裤,说:“请你开诚布公,谈谈你的广告。我听听看。”
潘克伯恩瞅了瞅威士忌酒瓶,格里菲摇头不允。
“好吧,船长,不过我无论如何也要请您相信,我没有醉——头脑十分清醒。我还要向您担保,一定吐露真情;我一眼就看出,您是个知识渊博、干脆利落的人。您的气sè也很好。酒jing不曾在您身上变成几百万吞噬细胞的蛆虫。地狱的大门是向您关闭的。可我是个半死不活的人。我的心已经枯萎。请您注意听。
“我母亲仍然
本章未完,点击下一页继续。