第57部分(第1/4 页)
协议。她在所谓的拒赔阴谋上撒了谎。她在和上司们睡觉的事件上撒了谎。她甚至在医疗费的问题上也撒了谎,胡说什么公司原先答应后来却又拒付她的治疗费。昂德霍尔的话语起初还带有三分同情,后来却越说越刻毒。谈论这样的内容,当然不可能要求他面带微笑,可他诽谤她的欲望却显得过于急切。
他的表现当然很英勇,但同时却也很危险。这位公司大亨指控别人撒谎,本身就是一个莫大的讽刺。他们认为目前本案的审理,比杰基以后采取的任何法律行动都更为重要,因而德拉蒙德甘冒完全失去陪审团信任的风险,在杰基身上打上许多个问号,以便把水搅浑。杰基此刻又不在场,无法为自己辩护,他可能还会得意洋洋地以为,对这样一个年轻妇女进行这种相当恶毒的攻击,他不会有什么损失呢。
杰基在工作上的表现十分糟糕,昂德霍尔告诉我们。她总是喝得醉醺醺的,而且和同事们的关系很糟。不得不采取某种措施。公司主动给她一个辞职的机会,以便不影响她的就业记录。这跟她要提供证词的事毫无关系。跟布莱克索赔要求毫无关系。
他作证的时间奇短。对方希望在没有造成很大损害的情况下,让他尽快走下证人席。在他身上,我也没有多大的用武之地;他是律师,我不想和他争辩。我只希望陪审员们像我一样地蔑视他。
“昂德霍尔先生,贵公司是否保存有雇员的人事档案?”我彬彬有礼地问。
“是。”
“你们有没有杰基·莱曼西支克的档案呢?”
“有。”
“现在在你身边吗?”
“不,先生。”
“那么,现在什么地方呢?”
“在总部,我想。”
“在克利夫兰?”
“是的。在总部。”
“那我们现在无法看到啰?”
“我不是说了吗?档案不在我身边。没有谁叫我把它带来。”
“档案里有对表现的考核这样一类东西吧?”
“有。”
“假如一位雇员受到训斥、降职或者调动,这些内容是要记入档案的吧?”
“是。”
“杰基的档案里有这样的内容吗?”
“我想有。”
“她的档案里有她那封辞职信吗?”
“有。”
“昂德霍尔先生,有关档案内容你讲的这些话,我们可是要认真对待的!”
“没有谁叫我把档案带到这里来,贝勒先生。”
我翻了翻笔记,清了清嗓子。“昂德霍尔先生,你有没有杰基签的那份协议的复本?是在你给她那笔现钞、她保证永远不说出来的时候签的那份协议。”
“你的耳朵一定不太好。”
“什么?”
“刚才作证的时候我已经说过了,根本就没有这样的协议。”
“你是说不存在这份协议?”
他用力摇摇头。“从来就没有存在过。她是说谎。”
我假装惊诧,然后慢慢走回散乱地放满了文件的原告席。我找到了想找的那一份,在众人的注视下皱着眉头瞄了一遍,接着又走回讲台边。昂德霍尔顿时紧张起来,慌慌张张地瞧着德拉蒙德,而德拉蒙德的眼睛正紧紧地盯着我手里拿着的文件。他们一定是想起了那个U节!贝勒又要要那一套把戏啦!他已经找到了那藏得很深的文件,在我们说谎的当儿揪住我们的尾巴了!
“可是杰基·莱曼西支克在告诉陪审团她被迫签的东西的时候,她是说得十分明确的。你记得她的证词吗?”我在讲台前晃动着手上的文件。
“是的,我记得她的证词,”他说,声音高了一点,语调紧张了一点。
“她说你交给她1万美元现钞,叫她签了一份协议。你记得吗?”我瞧着文件,仿佛是在阅读。杰基对我说过,协议的第一段明明白白地列着1万美元这一数目。
“我是听她说过,”他眼睛瞟着德拉蒙德。他知道我手上并没有这一份协议,因为是他本人亲自把协议的原件藏起来的。但他又摇摇摆摆,无法肯定。有时候常常会出现一些稀奇古怪的事。我不是出乎人们意料地搞到了那个U节了吗?
他决不能承认有这样一份协议,但也不敢否认。如果否认了,而我却把它亮了出来,那么由此会造成多大损害,只有等陪审团宣布裁决后才能估量。他坐立不安,扭来扭去,不停地擦着额上的汗。
“那么,你是拿不出