第14部分(第4/4 页)
最新游戏竞技小说:
火影:从百分百完美虚化开始!、
入住黄金庭院后,爱莉拉我直播、
女扮男装后,我被校花疯狂表白、
风流短跑之神、
时空中的深情、
鲁鲁修凌驾于诸天、
凹凸世界:雷震之女、
网游之熟女陪我上青云、
穿越恋歌:上官与夏侯、
【HP】布莱克家族、
莫名其妙的异世界冒险、
英雄联盟之玩家对战、
强势文化手册、
特种兵张霄回村搞大事,被女学霸、
懂不懂ADCarry的含金量、
穿越王者:聊天室里的英雄传奇、
四合院之剥夺一切、
暗区突围之黑金指挥官、
当原神照进现实、
家养辅助投喂指南[电竞]、
呢?
我们在这方面,的确是老吾老以及人之老,公吾公以及人之公的。1998年的电影《 Shakespeare In Love 》,直译是“恋爱中的莎士比亚”,通译为“莎翁情史”。一则剧情简介是这样写的:“年轻的莎翁很快就发现她是女人,他们俩立刻坠入爱河,这时候莎翁的灵感如泉涌……”享年52岁、在维多利亚时代算是高龄的“年轻的莎翁”在1593年正好而立,而影片中的“莎翁”总是神经质地跳来跳去,异常生猛。
中文报纸的标题里,近来流行把格林斯潘写做“格老”(为什么不是“格公”或“格翁”),75岁的美联储主席当然是适龄的“格老”,只是这两个字难免让我想到一个四川人在开骂,并且怀疑报纸的编者对于美国连续6次的短期利率下调怀有一种强烈的情绪。
我当然了解“格老”是为了替标题省字,简化为“格林”失信,叫“林思潘”雅是雅了,但不通。很显然,至少在标题里,“老”其实只是一个代词。不过说到代词,说到省字,谁又能省得过下面这一则碑文:“公自幼习文,不成;改习武,又不成;愤而习医,自以为成。悬壶三载,乏人问津。公怒,公病,公自医,公卒。呜乎哀哉,尚飨。”
女人的话儿
我一直怀疑,当女人在滔滔不绝地向她喜欢并信任的男人“絮”述她遭遇的各种压力和问题的时候,她其实根本就不需要男人提供任何的解决方案。看了黄真真拍的纪录片《 女人那话儿 》之后,话儿就已全部摊开来摆在那里了,�
本章未完,点击下一页继续。