第22部分(第1/4 页)
“‘你的名字’到底指什么?玩‘猜猜看’吗?”卡尔托着下巴,问出了这个最没有水准、最俗套也是最现实的问题。
“我也不知道,没有哪个确切的单词可以概括全部。”杰克点着一支烟,两手垫在脑后,嘴上叼着烟,口齿不清地说:“你可以看看背面,亲爱的。”
卡尔把杰克口中的烟拿下来,叼在自已嘴里,不肯还给他。杰克起身去抢,两人打闹起来,一时间不可开交,画险些被烟头烧出一个洞。
“真是葛朗台再世。”杰克怒气冲冲地扔掉被捏扁的香烟,“堂堂匹兹堡钢铁大亨,居然跟一个穷画家抢一支烟。”
“穷画家?杰克你真让我伤心。你莫非真的不知道,你那些画卖出所得的钱,都不需要我养活你了?唉,不能赚钱给情人花,真是人生一大不幸。”卡尔装模作样地叹气,他揽住杰克的腰,俯身亲吻他。
“如果将来你破产了,我会赚钱养活你的。”杰克骄傲地摆出大男子主义的做派。卡尔一口气没顺的上来,把头埋在杰克脖子里咳嗽。他越过杰克的肩膀,捻起被杰克扔掉的、扁扁的烟,用跟巴黎女人调情的口吻说:“你吸过的烟,味道总会变得更加芬芳醇正。”
轮到杰克咳嗽了。等两人都顺过气,杰克把画翻过来:“读读吧。”
“你等不到出钱养活我的那一天。”卡尔接上前面没说完的话,漫不经心地扫视着背面的诗句。慢慢的,他的腰挺直了,眉头微微锁起,呼吸也变得急促。
在我的素描之上,
在我的画板上,炭笔上,
沙上,雪上,
我写你的名字。
在所有念过的篇页上,
在所有洁白的纸张上,
在石头,钢铁和炉灰上,
我写你的名字。
在镀金的画像上,
在工人的制服上,
在君主的王冠上,
我写你的名字。
在丛林里,沙漠里,
鸟巢上,花枝上,
在我童年的回声里,
我写你的名字。
在黑夜的遐想里,
在白日的幻梦里,
在流转的四季里,
我写你的名字。
在我头顶的几片蓝天上,
在阳光照着发霉的河流上,
在月光照着污浊的湖水上,
我写你的名字。
在田野间在地平线上,
在飞鸟的羽翼上,
在旋转的黑影上,
我写你的名字。
在黎明的阵阵气息上,
在大海的船舶上,
在狂风的山上,在暴雨的坡上,
我写你的名字。
在云的泡沫上,
在雨的汗水上,
在浓厚乏味的池水上,
我写你的名字。
在活泼的小道上,
在伸展的大路上,
在拥挤的广场上,
我写你的名字。
在光亮的灯上,
在熄灭的烛上,
在香水味的晚宴上,
我写你的名字。
在落地的镜子上,
在切开的五星的苹果上,
在蛋糕似的我的床上,
我写你的名字。
在你那只暴躁而忠诚的猎犬上,
在他竖立的耳朵上,
在他翘起的尾巴上,
我写你的名字。
在所有得到允许的面孔上,
在我朋友们的前额上,
在每只伸过来的手上,
我写你的名字。
在不自愿的别离中,
在赤^裸裸的寂寞里,
在地狱的阶梯上,
我写你的名字。
由于一个词的力量,
我开始生活。
我活在世上是为了认识你,
为了叫你的名字:
自由。
画从卡尔手中飘下,像一片薄薄的没有生气的云。
“亲爱的,我本来指望着,你要叫的名字是我呢。”卡尔慢慢说,发现嗓音居然嘶哑了。
自由,自由。
终于明白为什么会爱上杰克了,那样真诚的、别扭的、嫉妒的、前所未有