第101部分(第2/4 页)
面走一面搓着手,因为我们说过,时当二月,天很冷。
正在这时,岗哨室的门打开了,有人叫回两名士兵中的一名。那个士兵离开他的同伴,回到岗哨室里。
“事情怎么样?”波尔朵斯问。“再好也没有了,”达尔大尼央回答说。“现在,您听好。我要叫唤这名士兵,和他说话,就像我昨天和他的一个同伴说话一样,您还记得吗?”
“记得,不过他说的话我一句也没有听懂。”
“事实月他的发音不大清楚,不过我要对您说的话,您可要一字不漏地听好。波尔朵斯,全靠您动手了。”
“好,要动手的话,我可最拿手了。”
“我当然知道,所以我倚仗您。”
“说吧。”
“我要叫唤那名士兵,和他说话。”
“您已经说过了。”
“我将把身子转向左边,这样当他站到长凳上来的时候,他就在您的右边。”
“可是,如果他不站到长凳上来呢?”
“您放心,他会站上来的。当他站到长凳上来的时候,您就伸直您的粗壮的胳臂,抱住他的脖子。接着,像托比566抓住鱼鳃拖鱼一样,把他拉起来,拉到我们的房间里,您要注意用力夹住他不让他叫喊。”
“好的,”波尔朵斯说,“可是万一我夹死了他呢!”
“首先,大不了只少掉一个瑞士人,可是我希望您不要夹死他。您把他轻轻地放在这儿,我们塞住他的嘴巴,将他捆住,捆在哪儿关系不人,只要捆牢。这样一来,我们就先有了一套衣服和一把剑。”
“太妙了!”波尔朵斯带着无限佩服的神情望着达尔大尼央叫道。
“怎么样?”加斯科尼人说。
“很好,”波尔朵斯高兴地说;“不过我们是两个人,一套军服和一把剑不够呀。”
“哎!他不是还有一个同伴吗!”
“对。”波尔朵斯说。
“这样,听到我咳嗽,就是时候到了,您伸出胳臂。”
“好!”
两个朋友各自站到讲好的位置。波尔朵斯整个身子藏在窗子旁的角落里。
“伙计,晚上好,”达尔大尼央用最亲热的嗓音和最温和的声调招呼。
“晚上好,醒生567,”那个士兵说。
“这样走来走去不会太暖和吧?”达尔大尼央说。
“嫩,嫩得很,568”士兵说。
“我相信喝一杯葡萄酒想必您不会讨厌?”
“一费葡萄够,很欢印569。”
“鱼上钩了!鱼上钩了!”达尔大尼央低声对波尔朵斯说。
“我明白了,”波尔朵斯说。
“我有一瓶呢,”达尔大尼央说。
“一柄570!”
“是的。”
“忙忙的一柄571?”
“满满一瓶,如果您愿意为我健康举杯的话。”
“哈!我特愿意了572,”那个士兵走过来说。
“很好,我的朋友,请过来拿,”加斯科尼人说。
“特宣意了。正桥,这儿有一条长吞573。”
“啊!我的天主,就像是特意放在这儿一样。站上来……好,是这样,我的朋友。”
达尔大尼央咳起嗽来就在这时候,波尔朵斯的胳臂伸出去,他的钢铁一般硬的手腕像闪电一样快,像钳子一样有力,夹住了那名士兵的脖子,紧紧卡住,把他拉上来,再从那个口子往里拽,也不顾会不会把人擦伤,然后把他放到地板上。达尔大尼央只让他喘出一口气,就用一条披巾塞住了他的嘴,一塞好后,又来脱他的衣服,动作敏捷灵巧,显出一位久经沙场的老兵的本领。
接着,那个全身捆牢、嘴巴塞住的士兵给塞进壁炉的炉膛里,我们的朋友事前已经把炉火灭掉了。
“这儿好歹有一把剑和一套衣服了,”波尔朵斯说。
“它们归我,”达尔大尼央说。“如果您另外想要一套衣服和一把创,这样的把戏要再干一次。注意我正好看到另外一名士兵从岗哨室里出来,向这边走过来了。”
“我以为,”波尔朵斯说,“再这样干一遍是不谨慎的.人们常说,用同样的方法不会成功两次。如果我失败了,一切都完了。这次我自己下去,趁他不提防,把他抓住,塞住他的嘴巴以后交给您。”
“这更加好,”加斯科尼人回答说。
“您做好准备,”
本章未完,点击下一页继续。