第83部分(第4/4 页)
个人看样子不像是一个刽子手。”
“除了刽子手,”克伦威尔问道,“有谁愿意干这种可怕的勾当?”
“可是,”摩尔东特说,“也许有某一个查理国王私人的仇敌,他曾经发誓要报仇,现在实现了誓言,也许有某一个贵族,他有一些重大的原因憎恨这个下台的国王,他知道国王要逃跑,要从他手上逃走,就半路栏住了国王,戴上面具,拿起斧头,他并不是刽子手的替工,而是执行天意的人。”
“可能是这样,”克伦威尔说。
“如果是这样的话,”摩尔东特说,“阁下会谴贵他的行为吗?”
“这不该由我来决定,”克伦威尔说。“这是他和上帝之间的事。”
“可是,如果阁下认识这个贵族呢?”
“我不认识他,先生,”克伦威尔说,“我也不想认识他。他是这一个人还是另一个人,这和我有什么关系?既然查理已经处决了,那么,砍下他脑袋的就不是某一个人,而是一把斧头。”
“然而,”摩尔东特说,“假使没有这个人,国王就会逃走了。”
克伦威尔微微笑了笑。
“肯定会的,您自己说过的,有人要带走他。”
“他们把他带到格林威治。在那儿他和四个救他命的人一起上一只小帆船。不过,在这只小帆船上有四个我手下的人和五桶国家的火药。一到了大海上,那四个人就跳上小艇。座尔东特,您在政治上已经非常老练,所以其余的事我不必对您明说了。”
“是的,在大海上,他们都要炸得粉碎。”
“正是如此。爆炸完成了斧头不能完成的事。查理国王消失得干干净净,大家都会说他逃避了人间的裁判,却无法躲开而且受到了上天的报复。我们只是他的审判者,上帝才是他的刽子手。瞧,摩尔东特,您那位戴面具的贵族干的好事,他破坏了我的安排。您该明白了,我不愿意认识他是完全有道理的,因为,尽管他的意图非常好,说真话,我对他所做的事井不感激。”
“先生,”摩尔东特说,“我在您面前一向惟命是从,对您敬仰得五体投地;您是一位深谋远虑的思想家,”他继续说道,“您的炸掉小帆船的主意实在了不起。”
“不,实在荒谬,”克伦威尔说,“因为它变得毫无用处了。在政治上只有产生效果的主意才能算是了不起的主意;一切流产的主意都是愚蠢的和无味的。今天晚上您去格林威治,摩尔东待,”克伦威尔一面说一面站了起来,“您找‘闪电号’小帆船的船老大,给他看一条四角打结的白手帕,这是约定的暗号,您叫那些人上岸,把火药送回
本章未完,点击下一页继续。