第4部分(第2/4 页)
,结论是,中国的文字是高度成熟的,不需要语法。但是把汉语译成英语,外国人就是听不懂,因为他们的语言习惯是必须要按照固定的顺序,否则就是语法错误。
打个比方,外国人说“Yes”,后面一定是肯定的,“I think so”;说“No”,后面一定是否定的,“I don't think so”。中国人讲话是不按语法的,说了“是”以后,一看对方脸色不对,马上说“但我不这么认为”。汉语中肯定与否定的语气是可以随意转换的,前面是肯定的,后面会变成否定的,前面是否定的,后面会变成肯定的。比如说,你问“王老师讲课讲得怎么样”,外国人只有两种回答:一种是他讲得很好,很有条理;一种是他讲得不好,表达能力很差。中国人不同,“王老师讲课真好……”一看你脸色不对,他马上变成“但是讲了半天我都不明白他在讲什么”。这种话翻译成英语,外国人就不明白你到底想要表达什么意思,好还是不好。
很多外国人说“中国人不善变”、“中国人很保守”,其实外国人根本看不懂我们。外国人的看法是很简单的,变就是变,不变就是不变,中国人则变中有不变,不变中有变。天底下最善变的就是中国人。抓住外国人的心比较容易,因为他们很坦白,很直率。抓住中国人的心是很难的,因为大部分中国人都是“口是心非”的。但是中国人讲究合理,合理的“口是心非”没有什么不好。
一、以人为本的理念永不变(3)
中国式管理就是一切都追求合理化的管理。从某种意义上说,中国式管理就叫合理化管理,管到合理的地步就叫管理。
二、组织成员的地位需调整(1)
在中国式团队管理中,对组织成员的相对地位的判定有其自身独特的要求,用不合时宜的方式来进行操作只会取得与初衷相悖的效果。
生而平等与合理的不平等
中国的组织里面有个鲜明的特征,就是等级分明。美国人只讲权利与义务,没有等级观念,不管对方是谁,该说的话都可以说。中国人则不同,讲话要先看对象:对上面是一种说法,对下面是另一种说法。对平级的同事,用第三种说法。
西方人认为人是生而平等的,中国人却重视等级观念。西方人听到一件事情,会就这件事情来论断是非;听到一句话,会就这句话来判断对错。中国人听到一句话往往会先问“谁说的”,对谁说的最有兴趣。
我想这是等级制度给人们带来的影响。西方人没有这些,在西方的企业里,彼此可以称呼名字,没有上下级的区别。中国人对上下级关系很重视,如果###人在谈话,看见领导来了,就要马上调整,如果对领导视而不见,领导心里肯定不舒服。但是,一看见领导来了,突然闭口不谈,领导就会想“这两个人在说我的坏话”,也是不妥。这就是中国人比较奇怪的地方,只要有第三者介入,两个人的互动关系就要调整。
中国人重视伦理,伦理就允许合理的不平等。中国人还有取长补短的观念,将得失分得不像西方人那么明确。中国人认为,只要在合理的范围内,吃点亏也是可以接受的,反之,占点便宜也是情有可原的。有了这种观念,就会出现你帮我一点、我帮你一点的现象。
工作上,中国人讲究能者多劳,西方人则是各自为政。所以,中国人很谦虚,常讲“……我不如你”,这就是一种生存之道。
中西方人的看法大不相同
个人主义在中国行不通
西方人重视个人主义,提倡个人表现,人与人之间互不干涉,也不会相互帮助,缺少互动。西方人说话或者表态时经常讲“这是我个人的意见”,表示后果由个人来承担。西方文化可以浓缩成两个单词,一个叫做Show,Show就是作秀的意思,西方人有什么才能,一定要表现出来。另一个叫做Tell,Tell就是告诉别人。西方人不断地表现,而且到处去告诉别人,自己能做什么。这种人在中国是非常吃亏的。
举个例子,班级里要选班长的时候,美国人就会举手“我愿意来承担这个义务,我先试试看,做不好就换别人”;中国人就不会这样,你举手要当班长,只要稍微做得不好,人们就会说:“他没有一点能力,还想当班长,自不量力。”
中国人很精明,绝对不会做这种傻事。即使你也想当班长,也想表现,但你不要直接表现出来,而是欲擒故纵,推举最不可能当选的人,大家一看那个人既没能力又没魄力,怎么能让他当选呢?而你公开表态了,自然吸引别人的目
本章未完,点击下一页继续。