第21部分(第2/4 页)
果你不需要我了的话,我走就是了。”说着,他转过身去踉踉跄跄地顺着走廊,沿着墙壁,向楼下蹒跚而去。
待他走后,迪克又回到了刚才的藏身之地,决定静观事态的变化。这时,他的理智已经在催他赶快离开了,但是强烈的爱情和好奇心却阻止了他的脚步。
对于直挺挺地站在壁毯后面的年轻人而言,时间过得太慢了。房间里的火炉已经渐渐地熄灭了,灯光也渐渐地暗了下去,只是火炉里还在冒烟。到此时为止,仍然没有听到有什么人上楼回房间的声响,从楼下不断传来的,还是晚餐杯盘相互碰击的声音和乱哄哄的嘈杂声。在纷纷大雪笼罩下的肖尔比镇,万籁俱静。
过了很久,终于从楼梯上传来了一阵阵的脚步声和说话声。不一会儿,丹尼尔爵士的几个客人就踏上了楼梯的歇脚处,转到了走廊上,发现了被扯下来的壁毯和探子的尸体。
大家都高喊了起来,一些人开始向前跑,而一些人则开始向后退。
客人们、士兵们、太太们、佣人们,总而言之,整座大楼里的人都听到了他们的叫喊声,并迅速从四面八方奔了过来,闹腾腾的也跟着喊了起来。
没过多久,大家自动让开一条路来。原来是丹尼尔爵士亲自来了,他的后面还跟着明天就要做新郎的肖尔比男爵。
“大人,”丹尼尔爵士说道,“我不是给您讲过关于黑箭党的事情了吗,现在您看看,这就是证据!天哪,我的阁下,现在那箭可不是就插在您手下人的身上,他不会是冒充您手下的人吧?”
“说实话,他的确是我的手下,”肖尔比男爵吓得不敢走上前来,远远地回答道,“这种人可是不可多得的人才呢。他办起事情来简直像猎狗一样敏捷,像鼹鼠一样机警呢。”
“是这样吗,阁下?”丹尼尔爵士刻薄地问道,“他到舍下楼上的闺房里来侦查什么呢?真可惜他以后再也不能查探了。”
“要是您不介意的话,丹尼尔爵士,”客人中的一个说道,“我想说,他的胸口上还有一张纸条呢,上面还写着一些字。”
“把箭和纸都拿过来,”骑士说道。他把箭拿到手里凝视了好半天,并闷闷不乐地沉思了起来。“唉,”他对着肖尔比男爵叹道,“我有一个对头,他老是紧紧地追逼着我。这种黑杆子或是类似的东西,总有一天也会把我给射死的。所以阁下,请您听从一个骑士真诚的劝告吧,假如那班狗东西一旦缠上了您,那您最好三十六计,走为上!否则,他们就会像病魔似的老缠着您,缠着您的四肢。好了,现在先让我们看看他们都写了些什么吧。据我看来,大人,他们一定是盯上您了,就像一个伐木工相中了一棵老橡树一样,明后天他就会带着斧头来了。可您刚才那封信里到底写了些什么呢?”
肖尔比男爵把纸条从箭上抢了过去,念了一遍,就在手里捏作一团,然后抑制着使他一直没能走上前去的恶心,十分勉强地跪在尸体的边上,十分焦急地在荷包里乱摸了一阵。
这时,他忐忑不安地站了起来。
“阁下,”他说道,“我确实在此丢了一封十分重要的信件,只要我能把那个偷信的人抓住,我一定立即绞死他。现在,赶快给我把所有的门窗都关上。天哪,这个损失已经无法估量了!”
屋子和花园的周围都布满了严密岗哨,每一层楼梯的歇脚处都站了一个卫兵,正门的门廊里驻扎着一整队士兵,在厢房的篝火边也有一整队士兵。丹尼尔爵士的侍从不够,就由肖尔比男爵的侍从补上。如此一来,保护这所屋子安全的士兵和武器都非常齐全了,如果真有敌人潜伏在那所房子里的话,他也插翅难逃这天罗地网了。
与此同时,他们又冒着纷飞的大雪,把探子的尸体移了出去,停放到了修道院的礼拜堂里。
直到那些设防工作都完成了,又恢复宁静之后,两个女孩才把理查德·谢尔顿从他藏身之处拉了出来,把刚才的情形一五一十全告诉了他。而他也把探子怎样摸到了房子里,怎样发现了他的缨络,以及如何顷刻间丧命等情形,都告诉了她们。
乔娜万分沮丧地靠在挂着壁毯的墙上。
“这毫无意义,”她说道,“折腾了半天,我还得明天早上成婚。”
“什么!”她的朋友叫道,“这里不是有我们这位像撵耗子一样撵拦路虎的勇士吗!真是的,你也太没有信心了。来,撵拦路虎的朋友,给我们一点儿安慰吧!把你勇敢的主意说出来给我们听一听。”
迪克听到这番借用他夸张的比喻来取笑他的话,感到十分难堪,他虽然
本章未完,点击下一页继续。