第19部分(第2/4 页)
觉,所以不是很清楚,况且我还为利吉姆带来了很多麻烦不是吗。」
「原来如此。你想说的是,对我也可能只是单纯的感谢而已。」
利吉姆笑了。
「不过,关于这点我觉得你不用担心喔。公主殿下的感谢之情,应该还不至于引起那样的误会,而且那天晚上我向你告白时,你也很干脆地拒绝我了。」
「那是……」
翠兰想要反驳,利吉姆却抓住了她的手,将她拉入自己怀中。
「『那是为了想替吐蕃王维持住情面罢了』是吗?」
「没错。不过若是你在这里又做了同样事情的话,我可是会生气的!!」
「你不是已经在生气了吗?」
利吉姆边说边笑,并抱起了翠兰转个不停。
翠兰被这个突如其来的举动吓得紧抓住他的脖子,此时利吉姆在她耳边低语着:
「我不再提这些麻烦的事了。就算不是我多心,不过总觉得公主殿下是如果感到厌烦的话,就随时会离开这里的人呢。在你感到厌烦之前,就让我们一起在逻些城生活吧!」
「嗯。」翠兰小声地回答。
连繁天地的满天星斗,仿佛想要衬托她的声音一般闪烁着。
后记
各位好。
或者应该说,初次见面。
这次讲的是古代西藏(一带)的故事。
根据史实,唐朝第二任皇帝唐太宗的养女,嫁到了位在古代西藏繁盛的吐蕃王国。我还是大学生的时候,曾上过与西藏有关的课。
总是记不得别人的脸和名字的U教授,在讲述文成公主时,似乎对她抱持着微妙的同情这点令我印象深刻;而「嫁到未知国度的皇帝之女」这样的情景,也深刻地烙印在我心中。
但是,实在是因为烙印在太深处了,其它的记忆就逐渐堆迭上去。像这次也是直到接触了与西藏相关的资料之后,我才想了起来。(比方说,隔了这么长一段时间重新接触西藏史,我甚至一度对于几乎忘得精光的自己感到错愕呢。)
而且之前我也曾学过西藏语……
真是的,我为记忆早已不清的自己感到可悲……
打开学生时代所用的西藏语字典,看到上面笔记的字迹,「喔喔,这不是我的字吗……」而莫名地感动了起来……
于是后来的这段日子里,我充分感受了怀念与害羞之情。
接下来,很不好意思的有两件事要向各位道歉。虽然书中称吐蕃国王为「吐蕃王」,但其实在汉语里,称呼吐蕃王时所用的是『赞普』这个名词,据说这是源于吐蕃语「王(Tsanpo)」的发音,而依据当时吐蕃所留下来的资料,他们称唐太宗为「狮子王(Senge Tsanpo)」。
「东方的狮子王吗?感觉真帅!」这么想的同时,却也感到不可思议的是:「以前的人喜欢狮子啊?东方明明没有狮子,为什么会这么喜欢呢?」总之,这回的故事便决定统一用「吐蕃王」来表示。
附带一提,吐谷浑之王称为「可汗」,这点书中是照实史沿用的。
另外还有一点要致歉,那就是书中称印度为天竺一事。在西藏语中确实称印度为『Gyakaru』,可是其实故事当时还没有印度这个国家,当时印度的所在地正由两个大国所鼎立并互相竞争着。
只不过……不过!真的很抱歉,实在是不清楚西藏是如何称呼当时的印度,基于这个理由,就容我偷偷将其混水摸鱼过去。
至于吞弥…桑布扎这名人物,奉吐蕃国王之命前往印度,其后创造了藏文这件事也是史实。他身为西藏第四贤臣,至今仍被众人所景仰,也有传闻只要碰到桑布扎人像手里拿的书,头脑就会变好。
真想实际去一趟西藏,碰一下桑布扎的人像啊。
即使早已忘了大学时代的上课内容,不过从以前开始,西藏一直就是我想亲自造访一次的憧憬国度。虽然我没有头痛的毛病,要不是因为对高山症有所恐惧,恐怕早就已经飞过去了。可惜至今仍无法下定决心,还没实地去尝试就先认输了。
尽管如此。我仍梦想着有一天能成行。
行文至此,差不多该向各位告别了。
最后,由衷感谢读者们一直以来支持着本人风格稍嫌不一的作品:以及忙碌之余仍愿意承接本书插画工作的增田惠老师;还有面对明明很清醒却在电话里碎碎念的我,仍不吝给予鼓励的责任编辑O女士。
接下来天气将逐渐转热
本章未完,点击下一页继续。