第13部分(第2/4 页)
不,没有击中。
哈姆莱特
请裁判员公断。
奥斯里克
中了,很明显的一剑。
雷欧提斯
好;再来。
国王
且慢;拿酒来。哈姆莱特,这一颗珍珠是你的;祝你健康!把这一杯酒给他。(喇叭齐奏。内鸣炮。)
哈姆莱特
让我先赛完这一局;暂时把它放在一旁。来。(二人比剑)又是一剑;你怎么说?
雷欧提斯
我承认给你碰着了。
国王
我们的孩子一定会胜利。
王后
他身体太胖,有些喘不过气来。来,哈姆莱特,把我的手巾拿去,揩干你额上的汗。王后为你饮下这一杯酒,祝你的胜利了,哈姆莱特。
哈姆莱特
好妈妈!
国王
乔特鲁德,不要喝。
王后
我要喝的,陛下;请您原谅我。
国王
(旁白)这一杯酒里有毒;太迟了!
哈姆莱特
母亲,我现在还不敢喝酒;等一等再喝吧。
王后
来,让我擦干你的脸。
雷欧提斯
陛下,现在我一定要击中他了。
国王
我怕你击不中他。
雷欧提斯
(旁白)可是我的良心却不赞成我干这件事。
哈姆莱特
来,该第三个回合了,雷欧提斯。你怎么一点不起劲?请你使出你全身的本领来吧;我怕你在开我的玩笑哩。
雷欧提斯
你这样说吗?来。(二人比剑。)
奥斯里克
两边都没有中。
雷欧提斯
受我这一剑!(雷欧提斯挺剑刺伤哈姆莱;二人在争夺中彼此手中之剑各为对方夺去,哈姆莱特以夺来之剑刺雷欧提斯,雷欧提斯亦受伤。)
国王
分开他们!他们动起火来了。
哈姆莱特
来,再试一下。(王后倒地。)
奥斯里克
嗳哟,瞧王后怎么啦!
霍拉旭
他们两人都在流血。您怎么啦,殿下?
奥斯里克
您怎么啦,雷欧提斯?
雷欧提斯
唉,奥斯里克,正像一只自投罗网的山鹬,我用诡计害人,反而害了自己,这也是我应得的报应。
哈姆莱特
王后怎么啦?
国王
她看见他们流血,昏了过去了。
王后
不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的亲爱的哈姆莱特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)
哈姆莱特
啊,奸恶的阴谋!喂!把门锁上!阴谋!查出来是哪一个人干的。(雷欧提斯倒地。)
雷欧提斯
凶手就在这儿,哈姆莱特。哈姆莱特,你已经不能活命了;世上没有一种药可以救治你,不到半小时,你就要死去。那杀人的凶器就在你的手里,它的锋利的刃上还涂着毒药。这奸恶的诡计已经回转来害了我自己;瞧!我躺在这儿,再也不会站起来了。你的母亲也中了毒。我说不下去了。国王——国王——都是他一个人的罪恶。
哈姆莱特
锋利的刃上还涂着毒药!——好,毒药,发挥你的力量吧!(刺国王。)
众人
反了!反了!
国王
啊!帮帮我,朋友们;我不过受了点伤。
哈姆莱特
好,你这败坏伦常、嗜杀贪淫、万恶不赦的丹麦奸王!喝干了这杯毒药——你那颗珍珠是在这儿吗?——跟我的母亲一道去吧!(国王死。)
雷欧提斯
他死得应该;这毒药是他亲手调下的。尊贵的哈姆莱特,让我们互相宽恕;我不怪你杀死我和我的父亲,你也不要怪我杀死你!(死。)
哈姆莱特
愿上天赦免你的错误!我也跟着你来了。我死了,霍拉旭。不幸的王后,别了!你们这些看见这一幕意外的惨变而战栗失色的无言的观众,倘不是因为死神的拘捕不给人片刻的停留,啊!我可以告诉你们——可是随它去吧。霍拉旭
本章未完,点击下一页继续。