第62部分(第2/5 页)
问尔所之,是否如适。AreyougoingtoScarboroughFair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。
彼方淑女,凭君寄辞。Remembermetoonewholivesthere。
伊人曾在,与我相知。Sheoncewasatrueloveofmine。
嘱彼佳人,备我衣缁。Tellhertomakemeacambricshirt。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。
勿用针砧,无隙无疵。Withoutnoseamsnorneedlework。
伊人何在,慰我相思。Thenshewillbeatrueloveofmine。
(伴唱)
彼山之阴,深林荒址。Onthesideofhillinthedeepforestgreen;
冬寻毡毯,老雀燕子。Tracingofsparrowonsnowcrestedbrown。
雪覆四野,高山迟滞。Blanketsandbedclothersthechildofmaintain
眠而不觉,寒笳清嘶。Sleepsunawafeoftheclarioncall。
嘱彼佳人,营我家室。Tellhertofindmeanacreofland。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。
良田所修,大海之坻。Betweenthesaltwaterandtheseastrand;
伊人应在,任我相视。Thenshewillbeatrueloveofmine。
(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。Onthesideofhillasprinklingofleaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。Washesthegravewithsliverytears。
惜我长剑,日日拂拭。Asoldiercleansandpolishesagun。
寂而不觉,寒笳长嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。
嘱彼佳人,收我秋实。Tellhertoreapitwithasickleofleather。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。Parselysagerosemaryandthyme。
敛之集之,勿弃勿失。Andgatheritallinabunchofheather。
伊人犹在,唯我相誓。Thenshewillbeatureloveofmine。
(伴唱)
烽火印啸,浴血之师。Warbellowsblazinginscarletbattalions。
将帅有令,勤王之事。Generalsordertheirsoldierstokillandtofightforacause。
争斗缘何,久忘其旨。Theyhavelongagoforgoten。
痴而不觉,寒笳悲嘶。Sleepsunawareoftheclarioncall。
附录二:
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有醉人的香草和鲜花
那香味让我想起一位住在那里的姑娘
我曾经是那么地爱她
请让她为我做一件麻布的衣裳
(山坡上那片绿色的丛林中)
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)
没有接缝也找不到针脚
(在毯子下面找到一个山的孩子)
那才是我心爱的姑娘
(他睡得正香听不到山下进军的号角)
请她为我找到一亩土地
(山坡上落叶稀疏)
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
(汹涌的泪水冲洗着大地)
座落在海水和海滩之间
(一个士兵正在擦拭手中的枪)
本章未完,点击下一页继续。