第74部分(第3/4 页)
拉索或华那森
那都没有提起过这些人。”
那医生说:“你的意思是指喜泼克拉底斯和阿维森那吧。”
勃鲁诺说:“可能就是,我也说不准。你听不懂我说的这些名字,我也听不懂你说的这
些名字。可是在鞑靼话里,‘桃拉桃克西’就是我们语言里的王后娘娘。天啊,她真是个娇
小玲珑的妞儿!我敢说,你要是见了她,准会把你的灌肠剂啦,石膏纱布啦,什么都忘得精
光。”
勃鲁诺老是拿这些话来挑逗他。有一天晚上,他替勃鲁诺执着灯画“猫鼠搏斗图”,心
想,如今勃鲁诺欠他的情已经够多了,可以把心里的话说出来了,他看看并无别人在场,于
是向他说道:
“勃鲁诺,老天爷可以作证,我对待什么人也不能象对待你这样好。说老实话,即使你
要我从这里走到泼里托拉去,我也乐意。咱们既有这般交情,因此,我要求你帮个忙,你该
不会觉得冒昧吧。不瞒你说,自从你上次把你们那个愉快的团体里种种事情讲给我听了以
后,我心里一直又痒又热,恨不得马上能参加到那里面去,你日后自会明白,我这样想入
会,自有我的道理。去年我在卡卡文西格里,遇到一个姿色出众的小丫头,我把她当作心肝
宝贝一样疼爱,那次答应给她十个波伦亚钱,叫她跟我相好,谁知她怎么也不肯。等我一旦
入了会,若不把她带到那儿去,你就取笑我一辈子。所以我求求你告诉我,要怎样才能加入
这个团体,你也得帮帮我的忙才好。我包管我会成为一个忠诚老实的成员,决不会丢你的面
子。不说别的,你看我长得多么漂亮,多么壮健,脸蛋儿象一朵玖瑰花,何况还是个堂堂医
学博士,你们中间只怕还找不出第二个来。我还懂得许许多多高尚的事情,会唱不少歌曲。
不信我就唱一支给你听。”
说着,他立刻就开始唱起来。他这样说不打紧,可真要笑死了勃鲁诺,真难为他,费了
好大的劲才没有笑出声来。医生唱完了歌,就说道:
“喂。你觉得我唱得怎么样?”
勃鲁诺说:“唱得太好了,不论哪样乐器都要被你的声音压倒了。”
那医生说:“如果你没有听我唱,一定不会相信我会唱得这样好吧。”
勃鲁诺回答道:“你说得一点不错。”
那医生又继续说:“我会唱的歌还多着呢。暂且就唱到这里为止吧。我还可以告诉你,
我父亲也是个绅士,不过住在乡村里罢了,我母亲的娘家是伐莱丘家族。你也已经看见,我
的藏书和我的长袍,佛罗伦萨的哪一个医生都比不上。不瞒你说,我有件袍子,是十年前做
的,细算起来,将近要值一百多镑子儿呢。所以我要求你无论如何要帮助我加入,凭着天主
起誓,如果你帮得了我这个忙,我可以永远替你免费治病。”
勃鲁诺听了这话,益发觉得这个医生是个大傻瓜,就说道:“医生,请你把灯光照到这
边来一点,耐心等我把这些老鼠尾巴画好,再来回答你的话。”
他把老鼠尾巴画好了以后,故意装出很为难的样子说道:
“我的医生,我知道我若能代你做成这件事,你一定会大大地酬谢我,不过,你要求我
的事情,虽然在你有学问的人看来只是一件小事,对我说来却是一件非常重大的事。不过,
既是你的事,我当然尽力效劳,世界上再也没有第二个人能够叫我这样做,我替你效劳,一
则是因为我和你交情深厚,二则因为你的话说得太好了,把死的也说成了活的,我即使本来
不愿意,也给你说动了心。我和你相处越久,就越觉得你聪明。就算不提这些,至少你刚才
提起你爱上了那个美丽的姑娘,光凭这一点,我也应当可怜你。但是有一点我必须和你说明
白:在这件事上,我并不象你所想象的那样有权力,所以我实在无法应命。不过,你如果能
够庄重起誓保守秘密,我可以指点你该怎么办。你刚才跟我说,你有许多珍贵的藏书和其他
种种财物,既是这样,我相信这事一定能够美满解决的。”
那医生说:“你尽管放心,把你的办法说
本章未完,点击下一页继续。