第62部分(第1/4 页)
弗兰克笨拙地坐在了一个乳白绸面的矮登的边上,敬畏地望着这间屋了。〃这屋子和玛丽姑妈那时候不大一样了。〃
菲微微一笑。〃哦,我想是的。〃他说道。
这时。梅吉走了进来,看到梅吉已经长成一个成年妇女比看到母亲受老更令人难以接受。当妹妹紧紧的拥抱着他,吻他的时候,他转开了脸,松垂如袋的衣服和身体畏缩着,眼睛越过她找寻着他的母亲。母亲坐在那里望着他,好象在说:没啥关系,不久一切都会正常的,只要过一段时间就行了。过了一会儿,正当他还在那搜肠刮肚地想对这个陌生人说些什么的时候,梅吉的女儿进来了。她是一个身材修长、清瘦的年轻姑娘;她拘谨地坐在那里,一双手捏着衣服上的衣褶,那双浅色的眼睛从一个人的脸上转到另一个人的脸上。梅吉的儿子和红衣主教一起进来了,他走过去坐在姐姐身旁的地板上,这是一个漂亮、平静而冷淡的少年。
〃弗兰克,这太好了。〃拉尔夫红衣主教说着,和他握了握手,随后转向菲,一场左眉。〃喝杯茶好吗?好主意。〃
克利里家的男人一起走了进来,空气是很紧张的,因为他们根本没有宽恕他,弗兰克知道这是为什么;这是因为他当年使他们的母亲伤心的那种行径。可是,他不知道说些什么才能使他们有所理解。他既无法向他们倾诉他的痛苦和孤寂,也不会恳求宽恕。唯一真正关键的人是他的母亲,而他从未想到有什么可让她宽恕的。
今天晚上一直在竭力打圆场的是红衣主教,在晚餐桌上他引着话题;饭罢回到客厅里以后,他带着一种自如的外交风度聊着天,有意把弗兰克扯在一起。
〃鲍勃,我一到这儿就想问你……兔子都到什么地方去了?〃红衣主教问道。〃我看到了无数的兔子洞,可是一只兔子也没有。〃
〃兔子都死啦。〃鲍勃答道。
〃死了?〃
〃是啊,是因为得了一种叫什么粘液肿瘤的病。到1947年的时候,因为兔子和连年大旱,作为初级产品生产国的澳大利亚几乎完蛋了。我们都绝望了。〃鲍勃说道。他热烈地谈着他的话题。很高兴能讨论一些把弗兰克排除在外的事。
在一点上,弗兰克很不明智地发挥了和他大弟弟不一致的看法。〃我知道情况很糟,但还不至于糟到那种地步。〃他坐了回去,希望他对这次讨论尽自己的一份力量能使红衣主教感到高兴。
〃哦,我并没有言过其实,相信我的话!〃鲍勃刻薄地说道;弗兰克怎么会知道呢?
〃发生了些什么事?〃红衣主教很快问道。
〃前年,联邦科学和工业研究组织在维多利亚州进行了一项实验,用他们培育出来的这种病毒使兔了得了传染病。我不能肯定这是一种什么样的病毒,只知道是一种微生物。反正他们管这种东西叫一种会么样的病毒。起初,这种病毒的传播似乎不太理想,尽管兔子染了它就丧命,可是大约一年之后,这场试验性的传染就像野火一样传播开了,他们认为蚊子是载体,但是和藏红色蓟草也有关系,从那时候起,兔子上百万上百万地死去了。它们被一扫而空。有的,你会看到几只病歪歪的免子,脸上都是肿块,难看透顶。但这是一项了不起的工作,拉尔夫,真的。其他的动物都没有得粘液肿瘤病,甚至连种属相近的动物都没得。多亏了联邦科学与工业研究组织的那些人,兔子再也不能成灾了。〃
拉尔夫红衣主教望着弗兰克。〃弗兰克,你知道这是怎么回事吗?知道吗?〃
可怜的弗兰克摇了摇头。希望大家能让他不起眼地退在一边。
〃这是大规模生物战。我不知道世界上其他的人是否知道,就在这里,在澳大利亚,从1949年到1952年对数不清的兔子进行了一场病毒战,并且成功地消灭了它们。哦!这是对头的,是吗?这完全不是耸人听闻的新闻报道,而是科学的事实,他们还是把他们的原子弹和氢弹埋掉的好,我知道不得不进行这场生物战,这是绝对必要的,也许这项重要的科学成就还没有得到全世界的赞扬。但这也是非常可怕的。〃
戴恩一直竖着耳朵听着这场谈话。〃'生物战',我从来没听说过。到底是怎么回事,拉尔夫?〃
〃这是一个新词,戴恩。但我是一个教皇的外交家,可悲的是我不得不与'生物战'这样的词汇打交道。一句话,这个词就意味着粘液性肿瘤病。培养出一种可杀死重创一种生物的病毒。〃
戴恩有些下意识地划了一个十字,又靠在了拉尔夫·德·布里萨特的膝头上。〃我们