第74部分(第2/4 页)
。我不妨告诉你,我们每次聚会的时候,真是豪华奢靡,洋洋大观。我们吃饭的那间
大厅里真是锦帷绣帘,琳琅满目,桌面上的馔肴赛似帝王家一般。婢仆如云,一个个都是气
度不凡,天生丽质,你要谁侍候,就是谁侍候你。吃喝用的锅匙碗盏,以至一应器皿什物,
不是金的也是银的,至于各色各样的珍馐异味,只要你想得到,没有哪一样不是马上摆到你
眼前来。
“至于悦耳音乐歌曲的音调之美,乐器种类之多,我实在说都说不出来;还有宴席上点
的华贵的蜡烛,吃的可口的糖果,饮的名贵的醇酒,更是说都说不尽。还有,我的好心的潘
普金海先生。说出来你也不相信,我们穿的衣服,可就不能拿我们平日穿的衣服相比啦。一
个个都是穿锦着缎,雍容华贵,要是让你看到了,即使是一个穿得最褴褛的人,你也会把他
当作一个帝王呢。
“这些还是其次,我们最最痛快的事,那就是我们能够把天下任何地方的美女都招来供
我们取乐。在那里你可以看到拉斯卡·洛女王,巴斯克的王后,苏丹的娇妻,乌兹别克鞑靼
的女王,诺洛威的醉格尔抓格尔台尔,福拉普都得兰的莫拉格琳,和武尔格刚尔柏林的马得
凯特……可是我何必一一列举呢。总之,普天下的皇后都来奉陪我们,我甚至可以说,连普
列斯特·约铺的那个屁股中央长了角的萱瑞维嫩丝也光临了,喏,你看见没有?她们吃些糖
果、喝些美酒之后,便轻移慢步,各人跟着邀请她来的男人,进入了洞房。
“你要知道,这些洞房布置得真好象天堂乐园一般。那一股香味儿,就象药铺子里碾茴
香一样。我们睡的床恐怕比威尼斯总督的床还要漂亮得不知有多少倍。至于那些女人摆弄起
梭子来那种功夫,我只好让你自己去想象了。照我看来,我们这伙人当中最幸运的要算是布
法马可和我两个人。布法马可经常邀请法国王后来陪他。我就常常请英国王后来陪我。这两
位王后都是天下最美的女人。也是我们功夫到家,她们除了我们两个,什么人都看不中。这
一下你可明白我们为什么比别人的日子都过得快乐了吧,就因为我们享有了这两位天仙般的
王后的爱情。尤其是因为我们倘若要钱用,开口向她们要个一千两千金元,哪一次不是马上
就有!我们管这一切叫做浪荡,因为我们取得这些东西,正象浪荡的海盗一样,从各地打劫
来的,只是有一点不同:东西到了他们手里就不还人家,而我们却是用过就奉还原主。
“可敬的医生,这一下你该听明白了我所说的游历是怎么回事了吧;这件事该怎样严守
秘密,想必你也知道。用不着我再多罗嗦,再叮嘱你了。”
这位医生的本领,大概最多只能医医小孩子的癞痢头,现在居然把勃鲁诺所捏造的这篇
故事信以为真,一心只想参加他们那个团体,那股热切的劲儿就好象要获得天下至宝似的。
他对勃鲁诺说,难怪你们过得这样快活,原来还有这一段奥妙在里面。他好容易才抑制住了
自己,没有要求把他也带去见识见识,认为还要对勃鲁诺多多尽些情谊,然后开口,才有把
握。
从此他就和勃鲁诺加倍亲密,早上请他吃饭,晚上邀他用餐,讨好巴结,无微不至,朝
朝相聚,仿佛没有了这位画匠就活不下去似的。
勃鲁诺受到那个医生的殷勤款待,为了表示酬谢,也替医生在饭厅里画了一副四旬节
图,在房门口又画了一副“神的小羊图”,又在大门口画了个便壶,以便登门看病的人一望
可知,不致弄错。那油画匠又在医生的小穿廊上画上一幅“猫鼠搏斗图”,医生认为画得好
极了。要是勃鲁诺哪一天没有到医生这里来吃饭,他第二天总是要上门来声明说:
“昨天晚上我和他们聚会去了,近来英国王后我已经有些玩腻了,所以我吩咐把鞑靼大
可汗的桃拉桃克西给我弄来。”
“桃拉桃克西?这是什么玩意儿?”医生问道,“这些古怪名字实在叫我弄不明白。”
“哎哟,我的医生,”勃鲁诺嚷道:“这我倒不奇怪,因为我听说泼考格
本章未完,点击下一页继续。