第10部分(第1/3 页)
鬼二 我们不知道;姊妹们,请呀,请呀!
普罗密修斯 试问有谁喜爱这种破残的形骸?
鬼二 情人相对自然觉得愉快和美丽——
你望着我,我望着你:我们也是如此。
我们本来和黑夜老娘一样无形无状,
可是正象苍白的女巫跪在地上,
采摘着玫瑰去编制她祭典的花冠,
空中降下了胭脂,染得她两颊鲜红,
我们也把我们牺牲者的痛苦的
阴影来裹缠在我们自己的身上。
普罗密修斯 你们的本领真可笑,派你们来的那一个
更是不足道。把苦水对我头上浇吧。
鬼一 你以为我们要裂碎你的一根根骨头,
抽拔你的一条条神经,象猛火攻心?
普罗密修斯 痛苦是我的名分,狠毒是你们的本性;
现在来折磨我吧:我毫不在乎。
鬼二 你以为
我们只是对着你彻夜不眠的眼睛讪笑?
普罗密修斯 我并不来衡量你们的行为,我只觉得
你们作了恶自会受罪。那个暴君
真不该把你们这些可怜的东西遣派。
鬼三 你以为我们也和生灵动物一样,
一个一个把你当作活命的食粮,
你以为我们扑不灭你灵魂里的火焰,
可是要象那高声喧嚣的群氓,
纠缠着心安理得的最聪明的人们;
你以为我们要变成你脑子里面的
恐怖的念头,或是变成丑恶的欲望
环绕着你惊惶的心灵,或是变成血液
象痛苦般在你曲折的脉络里爬行?
普罗密修斯 对,你们现在就是这等模样。不过
我是我自己的主宰,我能控制住
我心头的煎熬和冲突,正象地狱里
暴动发生的时候,岳夫镇压你们一样。
众女鬼合唱
快从天涯和海角,快从海角和天涯,
快从黑夜入葬和早晨诞生的地带,
来,来,来:
啊,你们欢乐的呼啸震撼着大小山崖,
当一个个城市倾坍成为废墟;你们
虽然身无羽翼,可是踏遍海面洋心,
去追寻覆舟和饥馑的踪迹,坐到
没有粮食的破船上去尽情谈笑,
来,来,来!
抛却你们铺在死城底下的
又低、又冷、又红的床席:
抛却你们的怨恨,象灰烬一般,
等将来焚烧时再发出火焰;
你重新拨弄,它又会燎燃,
喷发的火势更来得惊险:
把自咎心种植在年青人
胸膛里,害他们神魂颠荡,
这是痛苦没有煽旺的燃料,
把地狱的秘隐透露出一半,
让疯狂的幻想者去探讨;
要知道惊慌的人比怨恨的人
更来得残忍。
来,来,来:
我们出了地狱的大门象蒸气般高升,
在净空中乘着飓风狂飙到处飞奔,
可是你没有来到,我们总是枉费辛勤.
伊翁涅 姐姐,我又听得一阵阵翅膀的声音。
潘堤亚 这些坚实的山岳听到了,简直象
抖瑟的空气一般地战栗:那群翅膀的
阴影使我的羽翼里面比黑夜更幽暗。
女鬼一
你们的召唤象生翅的车辆,
在旋风中驶得又快又远;
拉我们离开了血溅的沙场。
女鬼二
离开了饿草遍地的荒城;
女鬼三
依稀闻悲声,鲜血未沾唇;
女鬼四
离开了华丽又冷酷的密室,
在那里赤血用黄金来交易’
女鬼五
离开了白炽火烫的锅炉,
在里面——
一个女鬼
不可讲!不可透露!
你要告诉我的事,我早知底细,
可是讲了出来会泄漏天机,
就没法克服那不屈的劲敌,
那倔强的头颅;