第34部分(第1/4 页)
心,这是我很为自己感到高兴的事。他只是个单纯具有男子气概的小伙子,有最甜美的微笑和最温顺的眼睛,用罗比的不朽之语说就是一个〃甜鼠〃。
现在你明白了我对他的感情了吧。我很不愿作这种解释。但惟有这样做才对你公平。
现在罗比掌握了我有的那点少得可怜的钱,他对我把钱送给4个上周刚被释放的人非常生气,说我这样做是支付不起的。但亲爱的拉该,我必须照顾我的狱友,就像你这样的好朋友照顾我一样。
我有张40英镑的支票,但需一星期后才能兑换,因为我星期三才能去狄普。当然,由于银行的人并不认识我,所以在我摸到钱之前,必须在伦敦先把支票兑换。所以最早在下星期一我能拿到钱。
我想借你6英镑10便士以维持下周的生活,如果你有的话。
阿瑟·克鲁特恩想要衣服蓝边套服,一双棕皮鞋,几件衬衣,一顶帽子。这自然要花钱,他到这儿的车票当然也花钱。
因此我写信给他说我的一位好朋友一个名叫R。图纳的吉姆·库斯伯特会从我的6英镑10便士中寄钱给他的,这样他就能得到自己想要的衣服了,就能在下星期六下午来这儿住一星期了。我希望他与我的假期度完时,能给他弄个位置。图纳提供了这笔钱,克鲁特德如约在博纳维尔住了一星期。在一封标明是6月21日的信中,王尔德写道:〃当然,亲爱的拉该,你对我说的一切都是很对的,但你一定得理解我非常渴望对那些与我同被监禁的人有些帮助。过去我完全忽视年轻人的生命,常常占有一个男孩,充满激情地爱他,然后就厌倦了他,常常从此再不理他。这是我对自己过去的生活感到悔恨的方面。现在我感到,如果我能对别人有所帮助,那将是一点小小的不管多么小补偿。即使能真心帮助其中的一个人,我从中获得的快乐也是无法向你言说了。原注
当然,如果你不介意对我的朋友热诚相待的话,如果你能让他在星期五上午来见你,那表明你真是太温柔了。他会根据我的安排把我写给他的信让你看,你可告诉他斯图亚特有什么好地方可以去看看,买点衣服什么的,也可帮他挑挑选选衣服之类的东西。如果你能这样做,就送给他1英镑吧,这样他来到我身边时就有5英镑10便士了。把这点告诉他,说有5英镑10便士在等着他,他现在有什么衣服先穿着来好了。
他不是英国人;他是美国人,但没有一点美国口音。在他的故国,晚上他总是裹得紧紧的。
你不知道,拉该,想到自己有机会帮助一个与我同被监禁过的人我是多么快乐!我两眼带着快乐与感激的泪花盼望着这一机会快快来临。
当然,如果你见不到他,那就把钱寄给他好了,但我希望你能见见他,对他说些宽心的话。我们都曾是狱中人,都是像孩子一样敏感。
下周我就还你的6英镑10便士,我只是不敢告诉罗比把钱给我,因为他会责备我,而我又不愿给他带去痛苦。我知道他是对的,但我还剩下200英镑呢!我一周可以用3英镑。我希望几个月后我自己能挣钱。
如果你能做到这一点,就立刻给我回信;如果克鲁特德星期六可以动身的话,要保证让他知道该乘哪一列车,并立即拍电报通知我,这样我就能在狄普准时接到他了。
如果你能做到这一点,我就还给你那只衣箱,至少我会一直为你保存着,这是一样的。
我急切地等着你的回信。我知道,如果你能的话,你会让A·C在星期五上午拜访你。这会让他很开心,也会让我很陶醉。
你永远的
奥斯卡
又及:当然,你要把阿瑟·克鲁特德的信还给我。我不能因为6英镑10便士就与它分开,除了你之外一定不要再让别人见到那封信,如果罗比没有就我帮助4个狱友和4个警卫(包括给马丁5英镑)20英镑的事大为不满的话,也可让他看看。我知道这笔钱对我来说数目很大,但与我受到的善待相比,还是有点少的,我可能再没机会这样做了。现在我只认识里丁监狱中的5个人,到今年年底实际上是到12月2日我所有的朋友,感谢上帝,都将像我一样成为自由人了。所以,除非我现在为他们做点事,否则到时想做也没有机会了。
亲爱的拉该,如果你能为我和A。C安排好这一切,你收获的不仅仅是下星期我还给你的6英镑10便士,而是深埋在伟大世界的心脏中的真金。我知道这种真金是什么,C·3·3囚房已经把这一切都交给了我。
星期三(邮戳上日期:1897