第24部分(第2/4 页)
讲的!安杰·布克揭露了这个阴谋,他被禁止进入剧院。
他给我留下了一束花里胡哨的蔬菜花!这当然只会让他的举止更像一个傻瓜,毫无尊严可讲。
他是戴着职业拳击手套到场的!我却掌握了整个伦敦警察厅有20名警察保护剧场。他像狗一样搜索了3个小时,然后像只丑陋的类人猿一样吱吱喳喳地走了。波西波西,道格拉斯的哥哥波西·叔图,哈韦克·道格拉斯侯爵(1868…1920)。1900年他承袭父亲的爵位成为第九位昆斯伯里侯爵。原注站在我们这边。
我现在觉得,只要没人提到你的名字,一切都会好起来的。
我本不希望你知道这件事。波西未经我同意就拍电报告诉了你。我对你急匆匆赶到欧洲真是很感动。就我本人来说,我是决心不让你知道的。
我会给加莱和杜佛拍电报的,你当然要与我一起呆到星期六了。然后我就回泰特街,我想这样。
爱你,用世上所有的爱爱你,你忠贞的
奥斯卡
1895年2月28日皮卡迪利大街,阿隆达拉旅馆
致罗伯特·洛士
最亲爱的罗比,自我见到你后,又出现了新情况。波茜的父亲在我常去的俱乐部里留下一张名信片,上面写着恶毒的话。昆斯伯里侯爵在明信片上写道,〃交臭名昭著的奥斯卡·王尔德〃,2月18日,他把明信片交给阿伯马拉俱乐部的侍者,侍者把明信片装在信封里,在王尔德下次来俱乐部的时候交给了他,时间是2月28日。原注
现在我看只有对他进行刑事起诉。我的全部生活似乎都要毁在此人之手了。象牙之塔受到了邪恶的攻击。我的生活现在是立于沙丘之上了。我束手无策。如果你今晚11∶30能来这儿,请到我身边来吧。我利用了你的善意和爱,毁坏了你的生活。我已让波茜明天来了。
你永远的
奥斯卡洛士加上下面这段话:〃我无法找到昆斯伯里侯爵原来的明信片,我是从王尔德的信里知道这回事的。他大约在6∶40手写了一个便条,送到赫恩顿大街。当晚11∶30我到了他那儿。道格拉斯也在。时间是1895年2月28日。〃原注
1895年4月5日就在当天早晨,王尔德被迫撤诉,昆斯伯里侯爵被宣布无罪释放。原注赫伯恩·维亚达特旅馆
致《晚报》编辑
要想证明我无罪,我就不可能不把阿弗雷德·道格拉斯推向证人席与他父亲针锋相对。
阿弗雷德·道格拉斯勋爵非常急于走上证人席,但我不会让他这样做。
我不但不想让他置于这样一种伤心境地,而且决定撤诉,用我自己的双肩承受因控诉昆斯伯里侯爵而造成的任何耻辱与侮辱。
道格拉斯一直到临死都坚持认为:如果允许他出庭作证,他就会揭露他父亲的种种不轨行为,那样昆斯伯里侯爵就会名誉扫地,而王尔德就能胜诉。但既然法庭审理的是昆斯伯里控诉王尔德一案,那就没有一个法庭会考虑道格拉斯提供的有关证据。——原注
奥斯卡·王尔德
1895年4月9日好莱威,H。M。监狱
致阿达和埃恩斯特·莱维辛
亲爱的斯芬克斯和埃恩斯特,我是从监狱给你们写信的,你们的善意的信已经到了我手上,给了我安慰,虽然它们也曾让我哭泣,一个人孤独地哭泣。我也并不真孤独,因为有一个小东西,一个像天使一样的金发小人就站在我身旁。他的存在使我更加羞愧难当。他像一朵白花一样在花丛中游动。
这是怎样悲惨的结局!为什么西比尔罗宾逊夫人,上流社会的算命人,她曾预言王尔德会取得〃彻底的胜利〃。原注
还说会一切顺利呢?我只想着别让他受到父亲的伤害,我只想这些,而现在
我写不下去了。你和埃恩斯特对我真是太好、太温柔了。
奥斯卡
1895年4月9日
好莱威,H。M。监狱
致莫尔·安迪和罗伯特·洛士
亲爱的莫尔和波比,请你们转告斯芬克斯、埃恩斯特·莱维辛、伯纳德·比尔夫人,他们的善良和爱是多么深深地感动着我!
通知新旅行者俱乐部委员会,以及阿伯马拉俱乐部,说我退出俱乐部(皮卡迪利和杜佛大街)。
波茜太好了。我心无旁骛。昨天我还见到他了呢。
这儿的人对我尚好,但我没书看,没烟抽,睡得也不好。
本章未完,点击下一页继续。