第16部分(第2/4 页)
绷断了。就让他开心一两天,还管它将来干吗?”
我说:“阿门。今后我再也不多管闲事了。不过您能明白我这是好意,我就万分感激了。”
太太说:“好吧。不过,要是计较起来,你当时缺乏勇气,所以好话当作坏话说出来了。”说到这,她停了一下,看了看我,然后突然笑着说:“麦科拉先生,你知道你像个什么人吗?像个老太婆。”
此后,这个家庭里再也没有什么值得一提的大事了。至于大少爷那颗灾星的回归,那是后话,暂且按下不表,现在单把布克骑士回忆录中的第二部分摘录如下,一来内容很吸引人,二来对我讲的故事不可或缺。大少爷的印度之行只有从中可以窥见一斑,也只是在这第二部分的首页我们看到了塞孔德拉·戴斯这个名字。有一个细节值得一提,那就是,假如二十年前我们知道这个塞孔德拉·戴斯会说英语,那就会减少许多不必要的痛苦和灾难。
七 印度奇遇
(摘自他的回忆录)
……于是我漫步在这个城市的大街小巷,这个城市叫什么名字我可想不起来了。当时我对这儿的地理情况一抹黑,连东南西北都分不清。突如其来的恐慌使我猝不及防,连鞋袜都跑掉了,混乱之中头上的帽子也不翼而飞。我的行军袋在一个英国人的手里,身边除了那个印度大兵,别无伙伴;除了那一把剑之外,也没有任何武器;口袋里也就他妈的一枚硬币。简而言之,像葛朗先生①的故事中所讲的那样,我就像日历中的一页纸。这些绅士们总是遇到一些神乎其神的事情,我自己就差一点碰上了这一类的奇事,时至今日我也无法说清楚究竟是怎么回事。
①葛朗先生(公元1646…1715):法国东方问题专家及翻译家,著有《印度童话及寓言故事》等有关东方民族的书籍。
那个印度大兵是个老实巴交的伙计,给法国人干了好多年的活,他情愿冒着被敌人剁成肉酱的危险为赖里先生那些勇敢的同胞办事。他的名字我忘了,不过,我在前面讲过他舍己救人的事迹。那一次我和德·费萨克在碉堡里烂醉如泥,他看见了便用稻草把我们俩盖住,司令官打旁边经过才没有发觉。于是我坦诚地请他帮忙出主意,下一步该怎么办。最后我们俩决定用梯子爬过一道围墙,翻到花园里面的树阴里睡上一觉,没准儿还能碰巧捡到一双拖鞋、一块头巾什么的。在那种地方难就难在选择哪一个花园。这一带是住宅区,到处都是围墙。围墙之间的胡同到了晚上阒无人迹。我让印度大兵踩在我的背上先翻了过去,很快两人就钻进了一大片有围墙的树林里。枝叶和空地上到处都是厚厚的露水,在那个国家露水对人体特别有害,尤其是对白人。我精疲力竭,已经昏昏欲睡,多亏那个印度大兵把我弄醒了过来。林子的边缘突然亮起了一道强光,隔着树丛闪烁。在这样的时间和地点出现这样的事情实在是不寻常,我们行走起来更应该分外小心。我让印度大兵前去侦察一下,没多大工夫他回来说我们冤家路窄,闯到一个白人的家里来了,而且看样子很可能是个英国人。
我说:“是啊,如果碰上了白人,我倒要去瞧瞧他。愿上帝保佑,白人中也有好有坏。”
于是印度大兵领我到他刚才侦察的地方,从这里可以清楚地看到那栋房子。房子的四周是环廊,走廊的地板上有一盏装饰精美的灯。灯的两旁各坐着一个男人,以东方人的姿势翘着腿,身上穿着棉布衣服,看样子是本地人。可是其中一个不但是白人,而且竟然是我再熟悉不过、读者对他的机智勇敢早已耳熟能详的巴兰特拉大少爷。我早就听说他到印度来了,就是不知道他干哪一行,也从没见过面。我一眼认出他来,想不到在这样的地方与老战友不期而遇,心里马上就知道自己终于在艰难困苦中熬出了头,盼到了救星。我大大方方地走进明如白昼的月光下,大声喊着他巴兰特拉的名字,请他救救我。他泰然自若地转过身来,两眼盯着我的脸,看着我说话,然后叽里咕噜地用本地方言跟他的同伴打招呼。他的同伴一副弱不禁风的样子,两腿跟拐杖一般细,手指和烟斗柄一样长①。见我走近,便站起身来。
①此处显然是指塞孔德拉·戴斯。
——麦科拉先生注
他说:“这位阁下不忙英语,我自己懂,我听出来你说的英语有一点小毛病——哦,那也是常有的事。这位阁下想知道你是怎样进花园的。”
我大声说:“巴兰特拉!你他妈的翻脸不认人了?”
巴兰特拉一动不动地盯着我,活像和尚庙里的佛像。
那位本地人还是像刚才
本章未完,点击下一页继续。