第10部分(第2/3 页)
听凭他藐视着地狱深潜的威力。
一个女鬼
把盖在身上的布撕掉!
另一个女鬼
撕掉了。
众女鬼合唱
暗淡的晨星
映照着一件悲惨的事实,看来真是骇人。
你也会昏厥,大力的“提坦”?真是丢脸。
你还要夸说你启发了人类精湛的知识?
你在他心里燃起了一种狂热的干渴,
这一种干渴连洪水狂澜也冲浇不灭,
希望、恋爱、疑虑、欲求,永远把他侵蚀。
有一位温文的人来到,
对着血染的地面微笑;
他的话比他寿长,象毒药
使真理、和平、怜悯都萎殆。
瞧啊,只见那天边地角,
许多百万居民的城市
在光亮的空中吐着烟雾.
啊,且听那绝望的号呼!
这是他的温文的鬼魂
悲悼他当初引起的虔心。
再看一蓬蓬火焰快变成
一盏盏萤火虫的尾灯:
死剩下来的都围着余烬,
骇得魂飞魄散。
欢欣,欢欣,欢欣!
过往的岁月兜上心头,它们都记得分明:
未来是十分黑暗;现在又象一个枕囊,
上面长满了针刺,来安顿你失眠的颈项。
半队女鬼合唱一
他苍白和颤抖的眉毛上,
一滴滴惨痛的鲜血在流淌。
现在让我们暂时把手放;
快看一个大梦初醒的国家
从荒凉中突然地长大,
它完全依仗真理来保护,
靠真理的配偶——自由——来带路,
这一大群手拉手的兄弟,
乃是恋爱的儿女……
半队女鬼合唱二
事实上并不是!
看他们骨肉自相杀害;
死亡和罪恶便开始酿醅;
鲜血象新酒一样甘美:
直到绝望来窒息
这一个奴隶们和暴君们战胜的世界。
(众女鬼隐灭,一女鬼留下。)
伊翁涅 听呀,姐姐!这一阵低沉而恐怖的呻吟,
肆无忌惮地折磨得善良的“提坦”
心碎肠断,正象暴风雨崩夭裂地,
连野兽在深窟中也听到海涛的惨叫。
你敢不敢看那些恶鬼如何收拾他?
潘堤亚 咳!我已经看过两次,不愿再看了。
伊翁涅 你看到些什么?“
潘堤亚 一幕伤心的景象:
一位态度从容的青年被钉在十字架上。
伊翁涅 还看到些什么?
潘堤亚 我又见天上和地下,
人类的尸体在摩肩接踵地来往,
可怕到万分,这是人类的手所造成;
有些又象是人类心灵的作为,且看
一不少人竟然为了一颦一笑辗转丧命:
还有别种无可名状的丑恶的东西
在四处流荡。我们不必多看吧,凭空
去增加恐慌:这些呻吟声己尽够凄凉。
女鬼 且看这幅象征的图画;那些替代着
人类受罪、受谴责、受奴役的,反而把
成千成万倍的痛苦带给自己和人类。
普罗密修斯 把你眼睛里炯炯有光的幽怨消除掉:
合上你惨白的嘴唇;叫那刺伤的眉毛
不要再流血,别让它和你的眼泪混合!
把你受创的眼珠正视着和平与死,
你的阵痛便不再会震动那个十字架,
你死灰的手指便不再会和淤血厮缠。
啊,可怕呀!我不愿把你的名字说出口,
它已经变成了一种祸殃。我看见
那些聪明、温和、高傲和公正的人:
你的奴隶恨他们,因为他们象你。
有几个被恶毒的诳话赶出了心的家庭,
一个早先降福,晚近悼丧的家庭;
好象斑烂的虎豹追逐着窜奔的叱鹿;
有几个在腌瞻的地窖里和死尸作伴:
本章未完,点击下一页继续。