第21部分(第1/4 页)
主席正在草拟一个报告给协会的委员会。
这份报告是用主席的极其工整的字写在一张大纸上。
萝莎的简单的名字萝莎·格里弗斯给通报进去;名字尽管念起来很响亮,对主席却是陌生的,因此他拒绝接见萝莎。在荷兰这样一个到处都是堤防和水闸的国家,要闯进去可不是容易的。
然而,萝莎并没有气馁,她自动承担了这个使命,还曾经对自己发过誓,决不向任何挫折、粗暴或无礼低头。
“请对主席说,”她说,“我是来跟他谈黑郁金香的事的。”
这句话,就像《一千零一夜》①的那句出名的“芝麻开门”②一样具有魔力,成了她的“通行证”。靠了这句话,她一直走进望·西斯当的书房。望·西斯当主席殷勤地站起来迎接她。
①《一千零一夜》:阿拉伯著名民间故事集,旧译《天方夜谭》。
②“芝麻开门”:出自《一千零一夜》中“阿里巴巴和四十大盗”的故事,是句暗语。阿里巴巴靠了这句暗语打开了四十大盔藏宝的石室的天门。
他是个身材瘦小的人,代表一枝花是再恰当也没有了,头是花萼,两条搭拉着的柔弱的胳膊,就像郁金香的两瓣长椭圆形的叶子;还有他那种摇摇晃晃的习惯,完全像一棵在微风中摆动的郁金香。
我们己经说过,他叫望·西斯当先生。
“小姐,”他嚷道,“你说,你是代表黑郁金香来的吗?”对于园艺协会的主席来说,Tulipa nigra③是最高的权威,它是郁金香中的女王,当然可以派出使臣。
③Tulipa nigra:拉丁文。意思是“黑郁金香”。
“是的,先生,”萝莎回答,“至少我是来跟你谈它的。”
“它好吗?”望·西斯当问,带着亲切的敬意微笑着。
“唉!先生,我不知道,”萝莎说。
“怎么!它遇到意外了吗?”
“是的,先生,不过不是它遇到,而是我遇到了很大的意外。”
“什么意外?”
“有人把它从我这儿偷走了。”
“有人把黑郁金香从你那儿偷走了?”
“是的,先生。”
“你知道是谁?”
“我怀疑是谁,可是我还不敢提出控告。”
“不过,这件事很容易查出来。”
“怎么查?”
“如果是偷走的,那个贼还不可能走远。”
“为什么不可能?”
“因为不到两个钟头以前我还看到它。”
“你看到黑郁金香了?”萝莎嚷道,朝望·西斯当先生冲过去。
“就跟我看到你一样,小姐。”
“它在哪儿?”
“当然就在你主人家里。”
“在我主人家里?”
“对。你不是侍候依萨克·博克斯戴尔先生的吗?”
“我?”
“当然是你。”
“你把我当作什么人,先生?”
“请问,你把我当作什么人?”
“先生,我希望我没弄错,你就是哈勒姆市长,园艺协会主席,可敬的望·西斯当先生。”
“你来跟我谈什么?”
“我来跟你谈,先生,有人偷走了我的郁金香。”
“那么,你的郁金香也就是博克斯戴尔先生的郁金香。要是那样的话,我的孩子,你解释得不够清楚;别人偷走的,不是你的,而是博克斯戴尔先生的。”
“我再对你说一遍,先生,我不知道这位博克斯戴尔先生是谁;我还是头一次听见他的名字。”
“你不知道博克斯戴尔先生是谁,你也有过一棵黑郁金香?”
“难道另外还有一棵吗?”萝莎哆嗦着问。
“博克斯戴尔先生就有。”
“它是怎么样的呢?”
”当然是黑的。”
“没有杂色吗?”
“没有,一点儿杂色也没有。”
“这棵郁金香在你这儿,它给送到你这儿来了吗?”
“没有;不过就要送来了,因为在给奖以前,必须给委员会看看。”
“先生,”萝莎嚷道,“这位博克斯戴尔,这位依萨克·博克斯戴尔,他自称是黑郁金香的主人……”
“他实际也正是黑郁金香的主人嘛。”
“先生,他是不是很瘦