第87部分(第1/4 页)
“啊!”达尔大尼央说,“三个人我可以放心了。没有关系,你们安定下来,我到船上去走一圈。”
“我,”波尔朵斯说,“我要设法弄夜宵吃了”
“达可是个了不起的好主意,波尔朵斯,赶快去办。您,阿多斯把格力磨借给我用用,他在跟他的朋友帕里的兄弟作伴的时候学会了好儿句叽里咕噜的英语,他可以替我当翻译。”
“去吧,格力磨,”阿多斯说。
甲板上放着一盏灯,达尔大尼央一只手举起了灯,另一只手拿着手枪,对船老大说:
“e520。”
这个字眼,再加上一个Goddam521,就是他能记住的全部英语。
达尔大尼央走到舱口,再走到中舱里面。
中舱分成三间,达尔大尼央走下去的一间,从第三根小桅一直伸展到船尾,因此,顶上就是阿多斯、波尔朵斯和阿拉密斯准备过夜的房间的地板,第二间在船的正中间,是用来给仆人们睡觉的,第三间一直通到船头底下,也就是说,在上尉临时搭的小房间底下,此刻摩尔东特正藏在那儿。
“啊!啊!”达尔大尼央走下舱口的梯子,把胳臂伸得直直的,让手上拿的灯在前面照路,“这么多的酒桶,简直像阿里巴巴的山洞里一样522。”
《一千零一夜》刚刚第一次翻译到欧洲来,成了当时妇孺皆知的一本书。
“您说什么?”上尉用英语问。
达尔大尼央从他嗓音的声调听得懂他的话的意思。
“我想知道,这些桶里装的是什么?”达尔大尼央把灯放到一只木捅上,问道。
船老大想转身爬上梯子,不过他克制住了自己。
“波尔图葡萄酒,”他回答道。
“咦,是波尔图葡萄酒?”达尔大尼央说,“这真叫人宽心,我们不会渴死啦。”
他对正在擦着前额上黄豆般的汗珠的格罗洛转过身来,问道:
“每只桶都是满的吗?”格力磨把这句问话译成了英语。
“有些是满的有些是空的,”格罗洛说,尽管他努力保持镇定,但是他的嗓音透露出他心中十分不安。
达尔大尼央用手指敲敲酒桶,弄清楚了五桶是满的,其余的都是空的,接着,他把灯伸到酒桶和酒桶间空隙的地方,他的这个动作又叫这个英国人心惊肉跳,不过他看到这些空隙的地方并没有人,也没有什么东西。
“好,我们过去吧,”他说,然后向通往第二个房间的门走去。
“请等一等,”那个英国人说,他走在后面,而且像我们指出过的一直提心吊胆,“请等一等,这道门的钥匙在我手里。”
他急匆匆地赶到达尔大尼央和格力磨前面,用一只发抖的手把钥匙插进锁里,开了门,于是他们走进第二个房间,末司革东和布莱索阿正在这儿准备夜宵。在这一间里,自然没有什么要寻找的和要查问的。在灯光底下,大小角落都看得清清楚楚。灯光也照亮了这几个可敬的伙伴。他们很快地穿过这一间,去看第三间房间。这一间是水手们住的房间。天花板上吊着三四张吊床,一张桌子是由一根双股绳子穿过每一个角捆牢的,两张被虫蛀蚀的长凳的脚都是一高一低、放不稳的。这些就是这间房间里的全部家具。达尔大尼央走过去撩起挂在板壁上的两三张旧船帆,还是没有看到有什么可疑的地方,于是他从舱口回到了甲板上。
“这是什么房间?”达尔大尼央问。
格力磨译成了英语。
“这是我的房间,”船老大说,“您想进去看看吗?”
“请把门打开,”达尔大尼央说。
那个英国人照做了。达尔大尼央伸出他的那只拿灯的手,又把头探进半开的门缝里,他看到这间屋子确实简陋得很。
“好,”他说,“如果船上有一支军队的话,他们也不会藏在这儿的。我们去看看波尔朵斯弄到什么东西做夜宵吧。”
他向船老大点点头,表示感谢,然后回到那间最好的房间里,他的朋友都待在那儿。
波尔朵斯看来什么吃的也没有弄到,或者是,如果他找到了一些吃的,可是疲劳在他身上已经战胜了饥俄,所以他裹者披风躺下了。达尔大尼央走进来的时候,他睡的正熟。
阿多斯和阿拉密斯被刚开始微微起伏的海浪晃动者,也迷迷糊糊地闭上了眼睛。他们的同伴进来才惊动了他们,使他们又把眼睛睁开。
“怎么样?”阿拉密斯问。
“一切都