第11部分(第3/6 页)
were on Al; and they were absorbing his words like sponges。 My heart was full。
Al continued on; telling of nightmares at night; of never knowing a man so important to him; yet so unreal。 I could hear his voice growing shaky as he read such passionate and honest words; and I saw a tear roll down one of his dimpled cheeks。 I looked to the audience。 There were tears on Jessica’s face and on the faces of a few others seated quietly; intently listening。
They are letting him do this; I thought。 They are allowing him to share something he perhaps has never shared before; and they aren’t judging him or teasing him。 I felt a lump6 in my own throat。
Al finished; struggling now to read his last sentence。 “If l had one wish; it would be to meet my dad; so I wouldn’t。。。 ” His tears were rolling now; and so were ours; “。。。 so I wouldn’t have to close my eyes in bed every night just wondering what he looks like。 ”
Without any cue from me; the class stood up and applauded。 Al smiled from ear to ear as they all rushed him with hugs。 I was floored。
This is why I teach。 I teach because I am allowed to learn the stories behind the faces。 I teach because I can watch kids grow and laugh and learn and love。 I teach because of students like Al。
。。
欢聚一堂
凯西·皮平·哈里斯
感恩节那天,我家的所有亲戚都聚在一起,他们围坐在长桌旁,或是坐在高脚桌上。有的人一边看电视一边调侃着什么。
电视中的一些节目吸引了他们的注意,一个大人喊道:“快听!”另一个人则附和道:“天啊,真棒啊!”
他们的语言简单朴实,不时还夹带一些方言,都是一些有趣的俗语,可以活跃气氛,还可以暖场。
这与学校的老师教我们的语言是不同的,像亲戚那样说话是不允许的。有时,父母说一些学校里不教的话,他们会经常纠正自己,就像改正错误似的。
当然,我们也学会了一些方言,说话时也会冒出一句。这些方言说起来很舒服,也很亲切。
父亲家的亲戚都是来自阿肯色州和俄克拉荷马州,他们说话时都带有当地口音,声音很高、很好听,从我们的谈话中就可以很容易地听出来,我和哥哥经常因为语言跟别人有差异而遭到取笑。
母亲家的亲戚来自伊利诺伊州,他们的说话速度都很快,也有口音,我和哥哥均受到了影响,学校的孩子们有些听不懂我们的话。
父亲家的亲戚很爱笑,日子过得很开心。母亲家的亲戚很严肃,很多时
本章未完,点击下一页继续。