第10部分(第2/4 页)
学教授就我的小说《误入歧途的女人》给我发了奖金,整整一百镑。这对我们来说是个好运,下星期估计可以拿到钱。这是一笔可观的收入。
岳母,请寄五百马克给哈杜他们。
圣诞礼物我们就不寄了。意大利寄东西很不方便。不过,一旦我的样书寄到,我会寄给您的。很高兴得悉您已感觉良好。但还要继续当心身体,千万别过于辛劳或饮酒过量。
D.H.L
蓝色的大海上,奔跑着成千匹白马,点点帆船正展开丰翼心急火燎地行驶着……
弗里达做了上百只“多汁甜梨”,味道好极了,是今天早上做的。
12月10日,星期天
于西西里,维克夏
眼下我没有写什么东西。到这儿来以后,我已完成了三个中篇——足以凑成一本不错的书。我还把我的短篇收集了一下,准备出短篇集。所以,眼下我比较悠闲,也不想写什么新东西,只准备翻译维尔加写的一部西西里小说。这是一部真正的西西里小说,从中你可以看出西西里人的内心是如何地沉重阴郁、无望。西西里那地方是如此地美,而西西里人心里想的除了钱就是恐惧。不,岳母,这儿没有什么新鲜的东西,他们只是在不停地老调重弹。斯丹多银行——也许是这儿最大的银行倒闭了,付不出钱,使这儿的人们心头蒙上了厚厚的乌云。钱是意大利人的血脉。当需要付钱时,意大利人总是对自己说:“他要我的血。”不过,这也令人痛苦。也许政府会来帮助这儿的人们的……
于维克夏别墅
亲爱的岳母:
我们得找一条好船。也许我们会在下个月出发,但现在还没确定下来。如果我们能去美国,我就可以在那儿赚一些钱,那样的话,我们就可以早早地回德国去看您。如果有了美元的话,那么从美国到巴登的距离就不会比这儿去巴登远,也许还更近些。这您一定很清楚。
这几天我患了感冒。天很冷,降雪线已经从高山上慢慢地移下来了。维尼尔山已经白雪皑皑,我们这座里莱托山也盖满了雪。但雪花却无法接近我们,大海阻挡了它们。谢天谢地,这儿还有点儿夏天的味道。雪花被吹到了远远的地方,大海湛蓝无比,杏仁花开得正盛。寒冷把成千上万的鸟儿赶到这儿来了,金丝雀、乌鸦、红知更鸟、红尾鸲,五颜六色的,叽叽喳喳,开心无比。幸亏这儿的鸟笼很贵,意大利人一般买不起。
弗里达也想对您写几句话。此刻,我们正坐在独门独户的房子里,温暖而静寂,桌子上放着一盏灯。屋外,便是月光下的大海,从门口望出去,仿佛是一片晨昏蒙影。月光从我们平台上的秋海棠叶子间洒落下来,四周一片寂静,只是火炉偶尔发出几声噼啪声。一想到我们就要离开这儿,我就不免有些伤感,但我内心知道,我非走不可。这是一个美好的结束,一个艰难的开端总比只有一个结束要好。
代我们向所有人问好。告诉埃尔斯,她的来信我全收到了。弗里德尔的英语写得很好,他一定看不上我憋脚的德语。我很高兴,在这漫长的冬夜有安妮和您作伴。
战 后(4)
保重,我会马上再给您写信的。代我向您那座别墅里所有的太太们致意。
您的女婿
D.H?劳伦斯
于西西里,维克夏
我亲爱的岳母:
此刻我们正等待出发。我们共有四大箱行李。一箱家用器具,一箱书,一箱我的衣物,一箱弗里达的。此外,还有两只小旅行包,一只帽盒和其他两只小袋子,简直就像是亚伯拉罕要出发去新大陆一般。此时,我的心在颤抖,十分痛苦,因为我就要离开家,离开这儿的人们,离开西西里了。不久,我也许会忘掉西西里,只留下对棕榈树、大象、猴子和孔雀的记忆。明天上午十点半我们将离开这儿,到墨西拿吃午饭、换船,下午八点半到达巴勒莫,在帕诺墨斯旅馆下榻——我们有朋友住在那儿。星期四乘坐小船去那不勒斯,住桑他露西亚旅馆。然后坐东方航班去锡兰。那船一直通往澳大利亚。我们在锡兰的地址是:锡兰,康提,湖景区,阿德那斯。从那不勒斯出发,那不过只有十四天的航程。一旦我们有了足够的钱,我们就会马上回来的。也许还是埃尔斯说的对。我们还会回到现在的地方来。我不会说不可能,我不会绝对肯定地说什么。今天走了,说不定明天又会回来。事情就是如此。到了巴勒莫后要是有时间的话,我会再写信的。我想你们。
D.H.L
星期天,于维克夏
我亲爱的
本章未完,点击下一页继续。