第32部分(第3/4 页)
要从容读下去的。谢谢,再叙。
(原件藏天理大学图书馆)
上录几则材料,是《红楼梦》一百二十回印本传入日本后所引起的广泛影响的一点证明。这些材料,我国红学研究者却是未曾接触过的。特别是原文系日文古文,与规代日语有很大不同,故一般稍习日语者亦难于了解其原意。因请友人董玉书同志代为译出,照录于上。倘能因此而为红学史研究者有所帮助,吾愿亦足矣!
1982年10月2日
。 想看书来
红楼隔海有知音
红楼隔海有知音
——日本“红迷”大高岩
1976年10月,“大高岩追悼文集刊行会”印行了一本精装的纪念专集《红迷——中国文学者的青春》(日本东京涩古书院,1976.10)。据《大高岩氏事年谱》记载,我们获知他的生平事略:
大高岩,1905年(日本明治三十八年)10月19日生于东京市本乡区弓町二番地。1918年小学毕业,1927年东京美术学校毕业。同年6月经大连来到北京。从这时开始,大高岩对中国文学,特别是对《红楼梦》一书发生了很浓厚的兴趣。
1930年,大高岩在《满紫》杂志第十一期上发表了他第一篇《红楼梦》研究论文。1932年他归国后,主要在文化图书馆任职,继续写许多论《红》文章和专著。1971年4月20日,因心脏病逝世于东京,享年六十六岁。
大高岩是日本现代著名红学家之一。他一生致力于中国文学的翻译、研究、创作(主要是改编)工作。特别是在《红楼梦》研究方面,著作丰富,见解独到,无愧于“红迷”之称。据《红迷》一书的“革译目录”记载,他的论《红》著作主要有:
(1)《红楼梦研究》,专著,单行本一册,油印,1962年8月自印行。著者曾将一册赠送郭沫若同志,现藏中国科学院图书馆。
(2)《小说红楼梦与清朝文化》,论文,1930年3月,载《满蒙》杂志第十一期。
(3)《红楼梦的新研究》,论文,1930年6月,载《满蒙》杂志第十一期。
(4)《近代中国文学史上的先醒者——论的作者及其见识》,论文,193t年,载《满蒙》杂志第十二期。
(5)《黛玉莽花》,论文,1933年10月,载《同仁》杂志第七期。
(6)《贾宝玉研究》,论文,1934年4月,载《满蒙》杂志第十五期。
(7)《红楼梦版本》,论文,1959年12月,载《文献》第二期。
(8)《我与红楼梦》,论文,1963年3月,载《大安》第七期。
(9)《金瓶梅与红楼梦》,论文,1963年6月,载《文献》第八期。
(10)《红迷》,论文,1964年6月,载《中国》第七期。
(11)《海外研究文献》,1964年6—7月,载《大安》第六一七期。
此外还有:
(12)《染春记》(戏曲)三幕,《小说的角色化)》。1931年8月,载《满蒙》杂志第十二期。
(13)《红楼梦》(摘译),1957年8月—1958年3月,载《新声》。
未公开发表的“红学”著作有:
(14)《新红楼梦》,创作,1952年稿,374页。
(15)《改订红楼梦研究》,专著,1957年1月稿,246页。
(16)《红迷》,随笔,1968年7月稿,295页。
“纪念文集”中还收有大高岩的《燕京日记》(1929—1930.11)、《沪上日记》(1930.12—1931.8)。日记1929年6月27日下记载:“午后,在东安市场(今北京东风市场)古本书店买到古版本《红楼梦》,花两块钱;《后金玉缘》六毛钱。”不知大高岩所购得“古版本《红楼梦》”是程甲本还是程乙本,是抄本还是刻本?《后金玉缘》一书,不见于各家著录,虽系续书,内容亦甚可注意。
“红迷”大高岩对曹雪芹和《红楼梦》素有研究。他的观点已有程鹏同志译文《曹雪芹的近代思想研究》(载《红搂梦学刊》1982年第1期)作了较为全面的介绍,这里不再作引录。作为一个外国人,大高岩对《红楼梦》一书的翻
译、研究、改编,无疑为《红楼梦》在日本的传播作出了有益的贡献,这是中日两国文化交
本章未完,点击下一页继续。