第18部分(第4/4 页)
辉煌,艺术如此神圣,我们周围的世界充满着那么多美丽的东西,值得敬仰的东西和高贵的东西,我们又怎么会停下来去听一个文学流浪儿的学究气的饶舌,去听一个其赞美和毁谤同样蛮横却又无力的人的喧嚷和装腔作势,或者去听一个毫无创造力的人的毫不负责任和毫无自控力的喋喋不休呢?
这个在古老而辉煌的马萨诸塞州到处对他所不理解的东西油嘴滑舌地乱涂乱写、乱喊乱叫的匿名者到底是谁呢?人们普遍相信王尔德说的这个人是指托马斯·温特渥斯·埃基生(1823…1911),马萨诸塞州人。他曾是个著名的反奴隶制度的改革家,南北战争时是个殖民官员。他积极赞成妇女有选举权,是个多产作者。他批评王尔德的诗是〃不道德的〃,并建议全社会都来驱逐他。原注这个喜欢欺骗、污辱、诽谤他不配享受宽厚的优遇的冷漠的诽谤者是谁呢?这些像无头苍蝇一样轻捷地从刑事消息舔到巴台农神庙,从犯罪舔到批评的无能的抄写员是谁呢?他们是〃低能儿那喀索斯〃,他们在清澈透明的〃美〃之水面上和未被污染的〃真理〃之井里,只能看到他们自己坚固的愚蠢所投射出的摇摆不定、模糊不清的影像。饶恕他们吧,他们一直在苦苦挖掘的就是饶恕。我必须承认他们取得了很大成功。让他们透过自己的望远镜盯视我们吧,让他们想怎么说我们就怎么说吧。但是,亲爱的雅昆,如果我们把他们放到显微镜下观察,就会什么也看不到了。
我希望在我返回纽约时能与你再一起度过一个愉快的夜晚。无论你什么时候访问英国,你都会受到热情的接待,这是不消说的,因为我们乐于欢迎所有的美国人,若能有幸迎接诗人的到来,更是我们的荣幸。
你最真诚、亲爱的
奥斯卡·王尔德
1882年3月21日内布拉斯加州,奥马哈
致爱玛·斯皮德
爱玛·斯皮德,菲利普·斯皮德的妻子,济慈的弟弟乔治·济慈的女儿。
本章未完,点击下一页继续。