第32部分(第3/4 页)
不公平的。
昨天晚上10点,我做了弥撒,然后才去洗澡。这样我走进水中时就不是异教徒了,结果什么塞壬啦、美人鱼啦、绿头发的怪物啦就诱惑不住我了。我确实认为这是件了不起的事情。在我是异教徒的日子里,大海里到处都是吹着海螺的半人半鱼的海神,以及其他让人不愉快的东西。现在情况大不一样了。在我也把你册封为圣徒之后,你该把我当做曼斯菲尔德学院曼斯菲尔德是牛津大学的公理会学院,1889年成立。原注
的院长了吧!
亲爱的男孩,我希望你能告诉我宗教是否使你快乐。你以一种荒廖的方式向我隐藏了你的宗教。你对待宗教就像在《星期六评论》上,为浦洛克
瓦尔特·海瑞斯·浦洛克(1850…1928),诗人、作家、记者,1883…1894年间为《星期六评论》的编辑。原注
写文章一样,或者说就像在瓦都街享受美味的土豆片和让人迷恋的食物一样。我知道问你也没用,因此你也不要告诉我。
昨天,我在教堂里时,就觉得自己是个流浪者一样当然不是真正的流浪者,而是有点像流亡者。我在玉米地里遇见了一个可爱的农夫,他把自己在教堂中的席位给了我,所以我很舒服。他现在一天要来看我两次,因为他有钱却没有孩子,我已劝他收养3个孩子两男一女。我告诉他,如果他想要他们,他可以去找。他怕他们将来会成坏孩子。我告诉他人人皆如此。他已决定收养3个孤儿了。现在这个想法让他充满热情。他就要去找乡村牧师谈这件事。他告诉我,他自己的父亲有一天在与他谈话时突然摔倒在地,他用手抱住他放到床上,他就死在了床上。他自己常常想,如果自己将来有一天也像父亲一样突然跌倒,却没一个人扶住自己,那是多么可怕的事。现在他显然要收养孤儿了,对吗?
我觉得博纳维尔就是我的家了。真是这样。〃我们的丽丝夫人〃会善待我的,如果我跪在她面前祈祷,她会给我教导的。知道博纳维尔为我准备好了一切,我真是高兴极了。
布纳特O。J。布纳特是海滨旅馆的老板,也是当时的房地产代理商。原注
先生想为我建一座小屋!占地有1000平方米(我不知道确切数字,但我估计有100英里长)。小屋要有书房,一个大阳台,一个会客室,一个大厨房,三个卧室,一个临海望台,还有树这些总共要花12000法郎,合480英镑。如果我能写个剧本,就能挣到这笔钱了。想想看,用480英镑就能在法兰西造一所自己的可爱的房子!不需再租房住了。请想想吧,如果你认为合适,就赞同我的计划吧!当然,这一切须等我把剧本写出来才成。
一位老绅士就住在这儿的一家旅馆里。他总是一个人待在房里吃饭,然后出来晒太阳。他到这儿才两天,准备在这儿住两年。他惟一的悲哀是这里没剧院。布纳特先生有点恶作剧,他对老人说,因为他每天晚上8点就上床睡觉了,所以即使有剧院对他也毫无用处。昨天他们就此争论了一小时。我赞同老绅士的看法,但我相信布纳特先生的话也是合情合理的。
你把我的银勺从瑞吉那儿拿回来了吗?
图纳曾把自己想出来的两句话告诉给洛士:一句是〃他一生下来嘴里就衔着一把银勺〃,〃对!但上面是别人的纹饰〃。洛士把这两句话转达给王尔德,后者说在下一部剧本中要用上这两句话。原注
你已把我的银牙刷从厚颜无耻的霍夫瑞那里要回来了,所以你应很容易把我的银勺从瑞吉手里要回来,因为他本人有很多这样的勺子,或者说他过去有过。你知道上面有我的纹饰,银子是爱尔兰产的,我不想失去它。
在我心情沉重的时候,我甚至想写一部《政治经济学》,我制定的第一条法则是〃凡所需皆不供给〃。这是能够解释人的灵魂和背境之间的强烈对比的惟一法则。文明之所以能继续是因为人们痛恨文明。现代城市与人们所想要的城市恰恰相反。19世纪的服饰是我们对风格的恐惧的结果。高帽子会一直流行到人们不再喜欢它为止。
亲爱的罗比,希望你能更体谅我一些,不要让我这么晚了还要与你谈话。当然,与你谈话是件乐事,但你应知道我需要休息啊!晚安,你在床边会找到几支烟和几束花。咖啡8点就有。你介意吗?若对你来说太早,我可以在床上多躺一个小时。我希望你睡得好。
我已完成我的朝香之行。小教堂的内部当然都是些现代恐怖物,还有〃我们的丽丝夫人〃的黑塑像。小教堂小得像牛津大学学生宿舍。我希望能让教堂神甫尽
本章未完,点击下一页继续。