第69部分(第3/4 页)
感到了,他断定他的感觉是一种为女儿感到自豪的感情,只是他没有女儿罢了。于是,他便把她从戴恩那里占据了过来,将她带走,去观察她那种对压倒一切的教会主义的反应,以及对这个她以前从未见过的戴恩的反应;这个戴恩不会,也不可能全部占据她的生活。
他继续想到,他个人的上帝的最美好的东西,就是这个上帝能宽恕一切,能宽恕朱丝婷那天生的不信神和他自己那种一直关闭着感情闸门,直到他确信应该重新打开的时候才打开的做法。他只感到了片刻的惊慌,想到自己已经永远失去了打开闸门的钥匙……他笑了笑,扔掉了他的香烟。钥匙……哦,有时,钥匙的形状是千奇百怪的。也许,为了摔倒不倒翁,需要用每一种妙法制服那红头发上的每一个发卷;也许在一间深红的房间里,他的上帝已经递给他了一把深红色的钥匙。
这一天转眼就过去了。但是,当他看了看表的时候,发现天还早。他知道,那位在如此强大的教皇陛下的教会里拥有仅次于教皇的最高权力的人物已经起来了,玩弄着那只和他一样保持着夜间活动习惯的猫。甘多尔福堡中的那个小房间里词汇了可怕的打嗝声,那清瘦、苍白、苦行者的面庞在扭动着,人们曾看到这张脸如此之久地戴着那白色的皇冠。倘使他热爱他的德国人,倘若他依然听到他周围的人讲德语,这又能改变什么呢?雷纳认为什么也改变不
但是眼下,雷纳需要了解的是,甘多尔福堡已不再是力量的源泉了。登上那大理石的台阶,走进那鲜红的房间,和维图里奥·斯卡班扎·迪·康提尼…弗契斯谈一谈去吧。谈一谈谁会成为或不会成为下一个教皇。因为几乎有三年时间了,他曾经注视着那双聪慧、可爱的黑眼睛停留在它们最愿意停留的地方;是的,与其从德布里克萨特红衣主教那里寻找答案,倒不如从他那里寻找答案。
〃我决不会认为我说过这话,不过,谢天谢地,我们将要去德罗海达,〃朱丝婷说着,拒绝往特莱维泉中投硬币。〃本来认为我们要到法国和西班牙去看看:可是我们却仍然呆在罗马,我象肚脐那样成了摆设了。〃
〃(口母)……,这么说你认为肚脐是不必要的了。我记得,苏格拉底也是这样认为的。〃雷纳说道。
〃苏格拉底也这样看吗?我可想不起来了!有意思,我认为我也读过柏拉图的大部分著作。〃她扭过身子望着他,觉得他在罗马穿着这身随随便便的度假者的服装比他为梵蒂冈的那些听众而穿的那身严肃的衣服要和他相配得多。
〃事实上,他绝对确信肚脐是多余的。为了完全证实他的论点,他取下了他的肚脐,扔掉了。〃
她撇了撇嘴。〃发生了什么事?〃
〃他的长袍脱下来了。〃
〃瞧!瞧!〃她咯咯地笑着。〃不管怎么样,那时候他们在雅典是不穿长袍的。但是,我有一种可怕的感觉,你的故事中有一种寓意。〃她的脸严肃起来了。〃雷恩,你为什么要为我操心呢?〃
〃真难办!我以前告诉过你,我的名字的发音是雷纳,不是雷恩。〃
〃啊,可是你不理解,〃她说着,若有所思地望着那闪光的汩汩流水,肮脏的水池里满是肮脏的硬币。〃你到澳大利亚去过吗?〃
他晃了晃肩膀,但是没有弄出声音来。〃我差点儿去了两次,好姑娘,不过我想方设法躲过去了。〃
〃哦,要是你去过的话,你就会理解了。象我那样读你的名字,你的名字便会对澳大利亚人有一种魔力。雷纳,雷恩①,荒漠之地的生命。〃
①此种读法在英文中是雨水的意思。……译注
他吃了一惊,烟卷掉在了地上。〃朱丝婷,你莫不是在爱我吧。〃
〃男人是什么样的利己主义者啊!我不愿意叫你失望,可是我并没有爱上你。〃随后,似乎是为了使她话中的无情变得柔和一些,她把自己的手放在他的手上,紧紧地握着。〃是一种更美好的东西。〃
〃还有什么能比恋爱更美好呢?〃
〃我认为,几乎所有的事情都能。我从来不想要任何那一类的东西。〃
〃也许你是对的。暴露得过早,自然是一种极不利的事情。那么,更美好的东西是什么呢?〃
〃找到了一位朋友。〃她的手在他的手上轻摩着。〃你是我的朋友,对吗。〃
〃是的。〃他微笑着往泉水里投了一个硬币。〃喂!仅仅为了保证使我不断地感到南方的温暖,过去几年中我一定花掉了1000块德国马克。可有时在我的恶梦中,我又感到了寒冷。〃
本章未完,点击下一页继续。