会员书架
首页 > 游戏竞技 > 混血王子的北极星 > 第21部分

第21部分(第1/4 页)

目录
最新游戏竞技小说: LOL:一战成名,出道即巅峰网游之东幽世界网游野蛮与文明未竟的荣光天生篮球王王子的绿茵中国篮球复兴之路异界打造奇观,从神级酒馆开始我,工匠大师,你让我拯救世界?篮坛之嘴炮巨星我们即是天灾明日方舟:神级选择网游:满级了还在新手村杀兔子出道就是巅峰怎么办全民试炼:天赋重构六指门魔从绝地求生开始的大明星绿湾奇迹全民永生?我稍微开个挂足球小将,你管这叫17岁?

……………………………………………………………

当然会感到奇怪,这里的spade,不是铁铲,而是扑克牌的“黑桃”。

“你一定很忙,你已经被关过紧闭了!”

“厄,”哈利显得不知所措,但是邓不利多看上去不是很严厉。

“我安排斯内普教授下周六再让你关禁闭。”

………………………………………………………………………………………………

第一句与第三句矛盾啦,第一句是说,你还要被关一个禁闭。

可不是老校长要哈里多关一个禁闭。

从这以后,我们将离开事实的稳定基础,一起进入黑暗记忆的旅程,并且做一些大胆的猜测。但是,哈里,也许我和认为时间已经成熟的Humphrey Belcher一样犯了一个可悲的错误。”(后两句有点问题,原文:From this point forth; we shall be leaving the firm foundation of fact and journeying together through the murky marshes of memory into thickets of wildest guesswork。 From here on in; Harry; I may be as woefully wrong as Humphrey Belcher; who believed the time was ripe for a cheese cauldron。)

大意:

从现在开始,我们将不再以事实为基础,而是通过模糊的记忆来做一些大胆的猜测,所以,哈里,从现在开始,我可能像Humphrey Belcher一样犯可悲的错误,Humphrey Belcher曾经错误地以为制作cheese cauldron的时间已经够了。

'cheese cauldron应该是一种食品,大家可记得,老邓挺贪吃的,所以在这里举的例子也是以食品制作为例'

事实上,生命——原谅我——比大多数的人类聪明,我的错误相对来说是很大的。”

…………………………………………………………

In fact; being — forgive me — rather cleverer than most men; my mistakes tend to be correspondingly huger。〃

说什么好呢,这样的翻译,唉。。。,大家学英语,往往爱说不要死扣语法条款,可这也不能是不掌握基本语法知识的借口嘛。

把插入语— forgive me — ,去掉,这个句子非常简单:

翻译:

实际上,由于比大多数人聪明,请原谅我的自负,所以我犯的错误相应的也比他们的错误要大得多。

注意这句话,也许是HP7的一个重要的伏笔。

他正穿着奇怪的衣服类似于没有经验的巫师想要看上去向麻瓜:事实上,是一件外套穿在一件有花纹的单层游泳衣的外面(有点问题,原文:in this case; a frock coat and spats over a striped one…piece bathing costume)。

…………………………………………………………………………………………

游泳衣改为(条纹)浴衣可能好些,

这里是说,他想穿的与麻瓜相同,可是因为没经验,所以看起来和古怪。

………………………………………………………

Merope已经捡起了罐子,流出一些鲜红的东西(原问:flushed blotchily scarlet),

…………………………………

flush是脸红的意思

她脸上泛起了一片红晕。

……………………………………………………

“那时几乎不可能的,是吗,Gaunt先生?”Ogden说,

That's hardly the point; is it;

问题根本不在这,)

第十一章 赫敏的

目录
法武源天重生之未落风 耽美软饭品鉴指南[猎人]不是四号是桂!天庭小狱卒超陆权强国
返回顶部